PDF download Загрузить PDF PDF download Загрузить PDF

Существует несколько способов сказать «привет» на арабском языке. Вот несколько из них, о которых вам следует знать.

Метод 1
Метод 1 из 3:

Обычное приветствие

PDF download Загрузить PDF
  1. [1] Это основное, формальное приветствие как для мужчин, так и для женщин во всевозможных социальных ситуациях.
    • Буквально говоря, эта фраза является благословением: «мир вам».
    • Чаще всего эту фразу произносят мусульмане, чтобы поприветствовать другого мусульманина, но ее также можно использовать и в других ситуациях.
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: السلام عليكم
    • Эту фразу следует произносить следующим образом: ас-саляму алейкум. [2]
  2. Если кто-то скажет вам «as-salam alaykom», вы должны ответить ему этой фразой. [3]
    • Прямой перевод означает обратное благословение «и вам мир» или «и с вами мир».
    • И снова — чаще всего эту фразу применяют мусульмане при приветствии других мусульман, хотя ее также можно использовать и в другом контексте.
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: وعليكم السلام
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: уа-алейкум ас-саля́м.
    Реклама
Метод 2
Метод 2 из 3:

Приветствие в зависимости от времени дня

PDF download Загрузить PDF
  1. Это арабский аналог «доброе утро». [4]
    • Прямым переводом данной фразы с арабского будет «доброе утро», и в основном ее применяют, чтобы поприветствовать кого-то до полудня.
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: صباح الخير
    • Произносите это приветствие следующим образом: сабаху альхейри.
  2. Если кто-то поздоровается с вами фразой «Sabaḥu Al-khair», в ответ вы должны сказать «Sabaḥu An-Nur».
    • На практике эта фраза означает «и вам доброго утра». Прямой же перевод этого приветствия означает «утреннего света».
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: صباح النور
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: сабах ан-нур.
  3. Это арабский аналог фразы «добрый день».
    • Эту фразу можно использовать, чтобы сказать «добрый вечер» или «хорошего вечера». Это приветствие вы можете использовать в любое время после обеда. [5]
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: مساء الخير
    • Произносите эту фразу следующим образом: масау эль кхаир.
  4. Если кто-то поздоровается с вами фазой «Masa’u Al-khair», именно так следует сказать «привет» в ответ.
    • На практике эта фраза означает «и вам доброго вечера», но если брать прямой перевод, тогда эта фраза будет означать «вечернего света».
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: مساء النور
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: эль кхаир ан нур.
    Реклама
Метод 3
Метод 3 из 3:

Дополнительные фразы для приветствия

PDF download Загрузить PDF
  1. Это повседневный и непринужденный способ сказать кому-то «привет» по-арабски.
    • Прямой перевод этой фразы означает «с миром». При произношении этой фразы необходимо все так же делать кивок, как и при полных фразах «as-salam alaykom» или «мир с вами», но сокращая ее для простоты произношения. Учтите, что сокращенную форму этого приветствия вам следует использовать лишь с родственниками и друзьями, с которыми вы можете общаться неформально. [6]
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: سلام
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: салам.
  2. Это еще один непринужденный способ сказать «привет» близкому вам человеку.
    • Это междометие можно перевести как «привет». Это более светское приветствие, поэтому его в основном используют нерелигиозные люди или люди, которые приветствуют нерелигиозных людей.
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: مرحبا
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: марр ха бах.
  3. Если вы встречает кого-то в своем доме, на работе или в каком-нибудь другом месте, вы должны использовать эту фразу в качестве приветственного «привет». [7]
    • Это приветствие переводится как «добро пожаловать», но оно чаще используется в качестве междометия, чем другой частью предложения. Поэтому следует использовать ее, чтобы сказать «Добро пожаловать!» человеку, который заходит в дверь.
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: أَهلا
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: аллан.
  4. Если кто-то поприветствует вас фразой «Ahlan», в ответ вам следует произнести «Ahlan Wa Sahlan».
    • По существу этой фразой вы также говорите «добро пожаловать». Применяйте ее в ответ на «ahlan» или «marḥaban».
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: أهلا وسهلا
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: аллан ва саллан.
  5. [8] Первая фраза применяется, чтобы сказать «Привет, друг!» мужчине, в то время как вторая фраза относится к женщине.
    • “Прямой перевод фразы «Ahlan sadiqi» означат «привет, друг мужчина», а «Ahlan sadiqati» — «привет, друг женщина». Первая фраза применяется только по отношению к мужчинам, а вторая только по отношению к женщинам.
    • В арабском языке фраза «Ahlan sadiqi» пишется справа налево: أهلا صديقي
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: аллан садии кии
    • В арабском языке фраза «Ahlan sadiqati» пишется справа налево: أهلا صديقتي
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: аллан садии катии
  6. [9] Это обычный способ сказать «привет» по телефону, но он используется исключительно при разговоре по телефону.
    • Прямой перевод этого арабского междометия ближе всего означает «привет».
    • В арабском языке эта фраза пишется справа налево: آلو
    • Это приветствие следует произносить следующим образом: алло.
    Реклама

Об этой статье

Эту страницу просматривали 143 852 раза.

Была ли эта статья полезной?

Реклама