Pdf downloaden
Pdf downloaden
De makkelijkste manier om iemand te vertellen dat je van ze houdt in het Russisch is “ya tebya lyublyu” maar dit kun je ook op andere manieren duidelijk maken. In dit artikel staan een aantal alternatieve zegswijzen voor dezelfde boodschap.
Stappen
-
Zoals eerder vermeld is "ya tebya lyublyu" de standaard manier en de meest directe vertaling van het Engelse “I love you”.
- Dit schrijf je in het Russisch als volgt: Я тебя люблю [1] X Bron
- Dit spreek je als volgt uit: ya tee-BYAH lyoo-BLYOO .
- ”Ya” betekent: “ik”.
- ”Teby” betekent: “jou”.
- ”Lyublyu: betekent: “liefde”.
-
Je kunt hierop reageren door “ya tozhe tebya lyublyu” te zeggen. Als iemand je vertelt dat ze van je houden gebruik je deze reactie.
- Dit schrijf je in het Russisch als volgt: Я тоже тебя люблю.
- Dit spreek je als volgt uit: ya toh-zhay tee-BYAH lyoo-BLYOO .
- Als je dit zegt herhaal je bijna de hele zin waarmee je aangeeft van iemand aan te houden op het woord “tozhe” na. Dit woordje betekent “ook” of “hetzelfde” in het Russisch.
Advertentie
-
Je kunt ook "ya lyublyu tebya vsem serdtsem" zeggen. [2] X Bron Dit gebruik je om aan te geven hoeveel je van iemand houdt.
- Dit schrijf je in het Russisch als volgt: Я люблю тебя всем сердцем.
- Dit spreek je als volgt uit: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyehm syehrt-sehm .
- Als je dit letterlijk vertaalt betekent het zoiets als “ik houd van je met mijn hele hart“.
-
Een andere uitdrukking die je kunt gebruiken om je liefde te benadrukken is: "ya lyublyu tebya vsey dushoy".
- Dit schrijf je in het Russisch als volgt: Я люблю тебя всей душой.
- Dit spreek je als volgt uit: ya loo-bhloo tyeh-byah fsyei doo-shoi”.
- Dit betekent zoiets als “ik houd van je met heel mijn ziel”.
-
Als je "ya ne mogu zhit' bez tebya" gebruikt, zeg je dat je van iemand houdt en ze nodig hebt om door de dag te komen.
- Dit schrijf je in het Russisch als volgt: Я не могу жить без тебя.
- Dit spreek je als volgt uit: ya nyee mah-goo zhit byehs tyeh-byah .
- Dit betekent zoiets als “ik kan niet zonder jou leven”.
-
Als je “ty nuzhna mye” tegen een vrouw zegt vertel je haar dat je niet zonder haar kan.
- Dit schrijf je in het Russisch als volgt: Ты нужна мне.
- Dit spreek je als volgt uit: tye nooz-nah mnyeh .
- Dit betekent zoiets als “I love you” in het Engels.
-
Als je “ty nuzhen men” tegen een man zegt vertel je hem dat je niet zonder hem kan.
- Dit schrijf je in het Russisch als volgt: Ты нужен мне.
- Dit spreek je als volgt uit: tye nooz-hen mnyeh .
- Dit betekent zoiets als het Engelse “I love you”.
Advertentie
-
Als je een vrouw “lyubimaya” of een man “lyubimyy” noemt betekent dat zoiets als “lieverd” of “schat”.
- In het Russisch spreek je “lyubimaya” uit als “loo-bee-mah-ya”. Dit schrijf je als volgt: Любимая.
- ”Lyubimyy” spreek je uit als “loo-bee-myee”. Dit schrijf je als volgt: Любимый.
- Als je deze termen letterlijk zou vertalen, betekenen ze zoiets als “favoriet”.
-
Als je een vrouw “kotonok” of een man “kotik” noemt, noem je iemand je “kitten”.
- In het Russisch spreek je kotonok uit als “kah-tyoh-nahk”. Dit schrijf je als volgt: Котёнок
- ”Kotik” spreek je uit als “koh-tiik”. Dit spel je als: Котик.
- Letterlijk betekent dit “kitten” of “klein katje”.
-
Soms noemt men een vrouw “dorogaya” en een man “dorogoy”, deze termen beteken ook zoiets als “liefje” of “schat”.
- In het Russisch spreek je dorogaya uit als “dah-rah-gah-ya”. Dit schrijf je als volgt: Дорогая.
- ”Dorogoy” spreek je uit als “dah-rah-goi”. Dit schrijf je als volgt: Дорогой.
- Dit betekent zoiets als “duur”.
-
De termen “sladkaya” voor vrouwen en “sladkiy “ voor mannen betekenen zoiets als “geliefde” of ”schatje”.
- Dit spreek je als volgt uit: slaht-kah-ya”. Dit schrijf je als volgt: Сладкая.
- ”Sladiky” spreek je uit als “slaht-kii”. Dit schrijf je als volgt: Сладкий
- Dit betekent letterlijk “zoet”.
-
Als je een vrouw “solnyshko” noemt zeg je eigenlijk “zonneschijn”.
- Dit schrijf je als volgt: Солнышко.
- Dit spreek je als volgt uit: sohl-nyee-shkah .
- Dit betekent letterlijk “kleine zon”.
-
Als je een vrouw “printsessa” noemt geef je haar het gevoel dat ze van koninklijke huize is.
- Dit schrijf je als volgt: Принцесса.
- Dit spreek je als volgt uit: preen-tseh-sah .
- Dit betekent letterlijk “prinses”.
-
Als je een man “tigronok” noemt, noem je hem “tijger”.
- Dit schrijf je als volgt: Тигрёнок.
- Dit spreek je als volgt uit: tee-gryoh-nahk .
- Dit betekent letterlijk “kleine tijger”.
Advertentie
-
Als je “ty takaya krasivaya” tegen een vrouw zegt, geef je aan dat ze erg knap is. Deze zegswijze is alleen op mannelijke schoonheid van toepassing.
- Dit schrijf je als volgt: Ты такая красивая!
- Dit spreek je als volgt uit: tye tah-kah-ya krah-see-vahyah”.
- Dit betekent letterlijk “je bent prachtig”.
-
Als je “ty takoj krasivyj” tegen een man zegt, geef je aan dat hij erg knap is. Deze zegswijze is alleen op mannelijke schoonheid van toepassing.
- Dit schrijf je als volgt: Ты такой красивый!
- Dit spreek je als volgt uit: tye tah-koi rah-shee-vwee”.
- Dit betekent letterlijk “je bent erg knap”.
-
Als je in de ogen van je geliefde kijkt en “u tebya krasivyye glaza”zegt maakt het niet uit van welk geslacht je geliefde is.
- Dit schrijf je als volgt: У тебя красивые глаза
- Dit spreek je als volgt uit: oo tyeh-byah krah-see-vwee-yeh glah-zah”.
- Dit betekent letterlijk “je hebt prachtige ogen”.
-
Je geliefde kan lachen en reageren met “u tebya ocharovatel’naya ulybka”. Dit kan een man of een vrouw zijn.
- Dit schrijf je als volgt: У тебя очаровательная улыбка.
- Dit spreek je als volgt uit: oo tyeh-byah ah-cheh-rah-vah-tyayl-nyah oo-leep-kah”.
- Dit betekent letterlijk “je hebt een charmante glimlach”.
-
Als je een speciaal iemand “ty – luchshe vsekh na sevte” toevertrouwt geef je hem/haar een compliment.
- Dit schrijf je als volgt: Ты - лучше всех на свете.
- Dit spreek je als volgt uit: tye lootsheh fsyeh nah svyeh-tyeh”.
- Dit betekent letterlijk “er is niemand beter dan jou op deze wereld”.
Advertentie
Bronnen
Over dit artikel
Deze pagina is 9.878 keer bekeken.
Advertentie