تنزيل المقال
تنزيل المقال
تحديد الطريقة الصحيحة لقول "شكرًا" بالصينية هو أمر معقد قليلًا، لأنه يعتمد على تحديد اللهجة الصينية المطلوب أن تتحدث بها. يوجد عدد كبير من اللهجات المستخدمة من قبل الصينيين في مختلف المناطق في الأراضي الصينية وكذلك حول العالم ككل. نقدم لك في المقال التالي كيفية قول "شكرًا" وتنويعاتها، في القليل من أكثر اللهجات الصينية شائعة الاستخدام.
الخطوات
-
قل: "سيي سيا". [١] X مصدر بحثي هذه الطريقة هي الأشهر لقول "شكرًا" بالصينية، خاصة في اللغة الصينية الفُصحى (الماندرين).
- يتم تحدث اللغة الصينية الفُصحى عبر مُعظم شمال وجنوب غرب الصين، كما أنها تتميز بالعدد الأكبر من المتحدثين الأصليين (الناطقين بها) مقارنة بغيرها من اللهجات الصينية.
- لا يتم ترجمة مقطعي الكلمة بشكل مباشر إلى اللغات الأخرى، لكن عند قول "سيي سيا" فهي تعني "شكرًا"، وعند قول "سيي سيا ني"، فهي تعني "شكرًا لك".
- النطق الصحيح للكلمة أن يبدأ المقطع الأول "سيي" حادًا ومرتفعًا وينخفض في نهايته، بينما يكون المقطع الثاني "سيا" بصوت محايد؛ أي أنه يُقال بصوت ناعم وبدون أي ضغط في النطق على حروفه.
- تكتب هذه الكلمة في اللغة الصينية المُبسطة على النحو التالي (谢谢)، بينما تكتب في اللغة الصينية التقليدية على النحو التالي (謝謝).
- تتضمن تنويعات توجيه الشكر الأخرى المعتمدة على "سيي سيا" والممكن قولها في الصينية: "سيي سيا نين دي بانج زهو" (谢 谢 您 的 帮 助)، وهي طريقة رسمية لقول "شكرًا لمساعدتك"، و "سيي سيا ني بانج واه"' ، وهي الطريقة العفوية لتوجيه الشكر لمن قدم لك المساعدة بدورها.
-
استخدم "نالي، نالي" للرد بطريقة متأدبة على المدح. [٢] X مصدر بحثي الترجمة الحرفية لهذه الجملة هي "أين؟ أين!"، وهو إن بدا استفهامًا غريبًا للوهلة الأولى، لكنه رد بالغ التهذيب في الثقافة الصينية.
- تثري الثقافة الصينية قيمة التواضع، وقد يُعتبر في الكثير من الأحيان أن مجرد قول "شكرًا" عندما يوجه لك أحدهم مدحًا، بمثابة الغرور أو الفعل غير المهذب. لكنك في المقابل عندما تقول "نالي نالي" أو "أين؟ أين!"، وكأنك تنزع نفسك من بقعة الضوء وتقول بأدب أنك لا تستحق كل هذا الثناء. ونظيرها العربي قد يكون مثلًا: "لا أستحق كل هذا التفضل" أو ما شابه.
- النطق الدقيق لتلك الكلمة بالصينية قد يكون على الشكل التالي: "نا ها لي.. نا ها لي" مع إدغام بسيط لنطق الهاء في المنتصف.
- في الصينية المُبسطة، تُكتب هذه الجملة على الشكل التالي (哪里哪里)، بينما بحروف اللغة الصينية التقليدية (哪裡哪裡).
-
استخدم "بو بو بو" للرد على المجاملات كذلك. كما هو الأمر مع "نالي نالي"، فإن الرد قائلًا "بو بو بو" بمثابة الرد المهذب والمتواضع على جمل الثناء والمدح.
- الترجمة الحرفية لهذه الجملة هو "لا لا لا"، وهو بمثابة إظهار التواضع لدرجة أن تنفي عن نفسك حسن الظن الذي يعتقده الآخرون.
- يختلف عدد تكرار "بو" بناءً على درجة النفي أو مدى شعورك بالخجل من جملة المدح؛ فكلما زاد الثناء، كلما تطلب الأمر المزيد من "بو بو".
- يُفترض أن يكون النطق الدقيق بالصينية لهذه الكلمة هو "بوهو بوهو بوهو"، مع إدغام خفيف لحرف الهاء.
- تكتب "بو" بالصينية كما يلي: "不".
-
قل "دوه جي" ردًا على الهدايا. هذه هي الطريقة التقليدية في اللهجة الكانتونية. [٣] X مصدر بحثي
- يتم التحدث باللهجة الكانتونية بشكل رئيسي في المناطق الجنوبية من الصين، وفي "هونج كونج" و"ماكاو" خارج الأراضي الصينية الرئيسية. إنها كذلك اللهجة المُتحدث بها من قبل العديد من المجتمعات الصينية في أنحاء العالم، في جنوب آسيا وكندا والبرازيل وبيرو وكوبا وباناما وأستراليا ونيوزلندا وأوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
- على الرغم من كون "دوه جي" الطريقة الشائعة لقول "شكرًا" في اللهجة الكانتونية، إلا أنها عادة ما يتم استخدامها كوسيلة للشكر بعد حصولك على هدية مادية من شخص ما، بينما يحتاج توجيه الشكر المعنوي، نظير تقديم أحدهم لمعروف لك أو ما شابه، إلى صيغ مختلفة.
- في الحروف الصينية الأصلية، تُكتب الكلمة كما يلي: 多謝
- النطق الصيني الدقيق للكلمة هو "داو جدياه".
- إذا كنت تشكر أحدهم بشكل مسبق على الهدية، فعليك أن تقول: "دوه جي سين" بدلًا من "دوه جي".
-
استخدم "ام جوي" للشكر على خدمة أو مساعدة. إذا قدم أحدهم لك معروفًا أو خدمة ما، فالطريقة الصحيحة لشكره عليه بالطريقة الكانتونية هي استخدام "ام جوي".
- لا يُستخدم هذا الرد في حالة احتياج لشكر أحدهم نظير تلقيك لهدية مادية منه، بينما استخدامها الأساسي هو تقديم الشكر على الخدمات. على سبيل المثال: يمكنك استخدامها للتحدث مع العامل في المطعم إذا أحضر لك كوب ماء أو وجبة الغداء. لكنها لا تستخدم لشكر أصدقائك على هدايا عيد ميلادك.
- تكتب هذه الكلمة بالأحرف الصينية على الشكل التالي: 唔該.
- النطق التقليدي لهذه الجملة هو إما "إم جوي" أو "مم جااي". المقطع الأول يكون بصوت محايد نسبيًا، بينما ترفع صوتك قليلًا في نهاية المقطع الثاني.
- استخدم الصيغة "م جوي نيي سين" عند الحاجة لشكر الطرف الآخر مسبقًا على خدمة معينة، تطلبها منه لكنك لم تحصل عليها بعد.
-
قل "يو دي" في لجهة الهوي سان. وهي اللهجة المُتحدث بها في مدينة "تايشان"، المدينة الساحلية في جنوب مقاطعة "جوانغ دونغ" الصينية، في إقليم تايشان الأكبر. [٤] X مصدر بحثي
-
استخدم "جام إيسيا" في لهجات ("الهوكين" و"الهاكا" و"التيوتشيو"). [٥] X مصدر بحثي من المقبول استخدام كلمة "جام إكسيا" لقول "شكرًا لك" في الثلاث لهجات.
- تُستخدم لهجة "الهوكين" في العديد من المجتمعات الصينية بالخارج، في جنوب آسيا، تحديدًا فيما حول "تايوان"، وداخل مقاطعة "فوجيان" الجنوبية في الصين.
- تُستخدم لهجة "الهاكا" تحديدًا من قبل شعب الهان الصيني الذي يعيش في مناطق إقليمية في الصين، مثل: "هونان" و"فوجيان" و"سيشوان" و"جوانجكسي" و"جيانكسي" و"جوانج دونج". كما أنه يُتحدث بها من قبل الصينيين المقيمين بالخارج، في دول مثل: هونج كونج والهند وإندونسيا وتايوان وتايلاند وماليزيا والولايات المتحدة الأمريكية.
- يتم التحدث بلهجة "التيوتشيو" بشكل أساسي في منطقة "شاوزو"، وهي مدينة في مقاطعة جوانج دونج شرق الصين.
- بالحروف الصينية، يتم كتابة "جام إيسيا" كما يلي: 感謝.
- النطق الدقيق لها بالصينية هو "جاهم إسياه" مع تخفيف نطق الهاء في المقطع الأول.
-
استخدم "دو إيسيا" في لهجة "الهاكا" في "التايوانية الصينية". وهي طريقة بديلة يمكنك من خلالها قول "شكرًا لك" في أي من اللهجتين المذكورتين.
- بالحروف الصينية، يتم كتابة "دو إكسيا" كما يلي: 多謝.
- النطق الدقيق لها هو "دو إيسياه"، مع تخفيف إلى حد ما في نطقك للكاف.
المصادر
- ↑ http://mandarinme.com/blog/posts/thank-you-in-chinese/
- ↑ http://matadornetwork.com/abroad/10-extraordinarily-useful-mandarin-chinese-phrases/
- ↑ http://www.factmonster.com/ipka/A0769407.html
- ↑ http://users.elite.net/runner/jennifers/thankyou.htm
- ↑ http://www.omniglot.com/language/phrases/thankyou.htm