PDF herunterladen
PDF herunterladen
Die Kanadier sind stolz auf ihr kulturelles Erbe und ihre sprachliche Vielfalt. Um ihr einzigartiges Erbe auszudrücken, gibt es ein paar Wörter, die typisch für Kanada sind. Allerdings ist Kanada ein riesiges Land, in dem verschiedenste Kulturen leben. Nimm dir die Zeit, die regionales Slang sowie kanadischen Slang zu lernen.
Vorgehensweise
-
Lerne Ausdrücke, die typisch für Kanada sind. Einige Ausdrücke, die in Kanada benutzt werden, haben keine offensichtlichen Gegenstücke im amerikanischen und britischen Englisch. Es kann schwer sein, diese Ausdrücke zu verstehen, wenn du sie vorher noch nie gehört hast. Zum Glück kann man mit etwas Übung all diese Ausdrücke meistern.
- Eh? – Am Ende eines Satzes benutzt, bedeutet dieser Ausdruck im Allgemeinen, „Nicht wahr?“ That movie was great, eh? ( Der Film war klasse, nicht wahr? )
- Book off work – Sich an der Arbeit frei nehmen. [1] X Forschungsquelle I’m going to book off work next week. ( Ich nehme mir nächste Woche an der Arbeit frei. )
- Write a test – Einen Test machen/haben. I’m writing a test today in English. ( Ich habe heute einen Test in Englisch. )
-
Lerne Vokabeln, die nur in Kanada benutzt werden. Es gibt viele wichtige Wörter, die Nahrungsmittel oder Gegenstände bezeichnen, die bei Kanadiern sehr beliebt sind. Wenn du diese Wörter nicht kennst, kann es schwer für dich werden, einer Unterhaltung zu folgen.
- Poutine – Ein leckeres kanadisches Gericht aus Pommes, quietschenden Käsestücken und Bratensauce. This poutine is amazing! ( Diese Poutine schmeckt fantastisch! )
- Double-double – Diesen Ausdruck verwendet man, wenn man einen Kaffee mit doppelt Sahne und zwei Stück Zucker bestellt. I could really use a double-double right now. ( Ich könnte jetzt echt einen Kaffee mit doppelt Sahne und Zucker gebrauchen. )
- Loonie – Eine kanadische Ein-Dollar-Münze. Can you lend me a loonie? ( Kannst du mir einen Dollar leihen? )
- Back-bacon – In den USA wird es als “Canadian bacon” (kanadischer Schinken) bezeichnet. Es handelt sich um dünn geschnittene und geräucherte Schinkenstreifen. [2] X Forschungsquelle I eat eggs and back-bacon for breakfast every day. ( Ich esse jeden Tag zum Frühstück Eier und dünne, geräucherte Schinkenstreifen. )
-
Lerne Wörter, die Gegenstücke im amerikanischen oder britischen Englisch haben. Diese Begriffe sind leichter zu meistern, da es Gegenstücke im amerikanischen oder britischen Englisch gibt, die du vielleicht schon kennst. Benutzte diese Wörter in Unterhaltungen, etwa im Urlaub.
- Washroom – Badezimmer oder Toilette. Where’s your washroom? ( Wo ist die Toilette? )
- Runners – Turnschuhe. I wear runners when I exercise. ( Ich trage beim Training Turnschuhe. )
- Housecoat – Ein Bademantel. Where’s my housecoat when I need it? ( Wo ist mein Bademantel, wenn ich ihn brauche? )
- Toque – Dieses Wort wird wie „Touk” ausgesprochen und bezeichnet eine Ski- oder Wollmütze. [3] X Forschungsquelle It’s too hot outside for a toque. ( Es ist zu heiß draußen für eine Wollmütze. )
Werbeanzeige
-
Lerne die Regionen von Kanada. Kanada ist ein großes Land mit eine Vielzahl von Menschen. Die regionale Umgangssprache kann in einige Kategorien eingeteilt werden: die Atlantik-Provinzen, Zentralkanada, die Prärie-Provinzen, British Columbia und die nördlichen Provinzen. [4] X Forschungsquelle
- Einige Ausdrücke kann man nicht von Provinz zu Provinz übertragen. Quebec hat zum Beispiel mehr französische Wörter in der Umgangssprache als British Columbia.
-
Lerne Ausdrücke, die typisch für die Altantik-Provinzen sind. Sie werden auch die “maritimen Provinzen” genannt. Dazu gehören Neufundland und Labrador, Prince Edward Island, Nova Scotia und New Brunswick. Der lokale Slang hat gälische, britische, schottische und französische Einflüsse.
- Caper – Eine Person von der Kap-Breton-Insel. My boyfriend’s a caper. ( Mein Freund ist von der Kap-Breton-Insel. )
- Hollywood North – Ein anderer Ausdruck für Toronto, da die Stadt für ihre Filmproduktion bekannt ist. I’m heading to Hollywood North this weekend for the film festival. ( Ich fahre dieses Wochenende für das Filmfestival nach Toronto. )
- The Rock – Ein Kosename für Neufundland. I’m going back to the Rock for Christmas. ( Weihnachten fahre ich zurück nach Neufundland. )
- Maritimer – Eine Person aus den Atlantik-Provinzen. [5] X Forschungsquelle Everyone in my extended family is a Maritimer. ( Jedes Mitglied meiner erweiterten Familie stammt aus den Atlantik-Provinzen. )
-
Schnapp Ausdrücke auf, die oft in Zentralkanada verwendet werden. Zu dieser Region gehören Quebec und Ontario. Die lokale englische Umgangssprache hat französische und britische Einflüsse. Zudem ist Quebec die einzige französischsprachige Region in Nordamerika. Französische Muttersprachler finden dort sehr interessante französische Umgangssprache.
- Serviette – Das französische Wort kommt dir sicher bekannt vor, denn wir benutzen es auch. Im Englischen heißt es „napkin.“ May I have a serviette, please? ( Kann ich bitte eine Serviette bekommen? )
- Jam buster – Ein Donut mit Geleefüllung. I’d like a jam buster, please. ( Ich hätte gerne einen Donut mit Geleefüllung bitte. )
- Takitish – Dies bedeutet “nimm’s locker” oder “bis später.” Takitish, John! ( Bis später, John! )
- Lines – Kleine, alte Landstraßen, die normalerweise in die Kolonialzeit zurückdatieren. Which line should I take back to the farm? ( Welche Straße soll ich zurück zur Farm nehmen? )
-
Lerne typischen Slang aus den Prärie-Provinzen. Diese Provinzen werden auch „die Prärien“ genannt und umfassen Manitoba, Saskatchewan und Alberta. Die Region ist für ihr Ackerland und die Ölindustrie bekannt.
- Gitch – Dieser Ausdruck wird auch „gotch” genannt und bezeichnet die Unterwäsche eines Mannes oder einer Frau. It’s laundry day; time to wash my gitch. ( Heute ist Waschtag. Zeit, meine Unterwäsche zu waschen. )
- Kitty-corner – Schräg gegenüber von etwas. The drugstore is kitty-cornered to the movie theater. ( Die Apotheke ist schräg gegenüber vom Kino. )
- Hey – Wird in den Prärien anstatt „eh” verwendet, um nach Zustimmung zu fragen. That was a great dinner, hey? ( Das war ein leckeres Abendessen, nicht wahr? )
- Bunny-hug – Kapuzenpullover. [6] X Forschungsquelle I love your new bunny-hug! ( Ich liebe deinen neuen Kapuzenpullover. )
-
Lerne kanadische Umgangssprache aus British Columbia. Diese riesige Provinz liegt an der westlichen Grenze Kanadas und ist stark britisch beeinflusst. In dieser Region liegen die Städte Surrey und Vancouver.
- Squatch – Ein großer, haariger, ungepflegter Mann. If you don’t start shaving and showering more you’ll look like a squatch. ( Wenn du dich nicht bald rasierst und duschst, siehst du aus wie ein Squatch. )
- Terminal City – Ein anderer Name für Vancouver, BC. I’m headed to Terminal City, wish me luck! ( Ich fahre nach Vancouver, wünsch mir Glück! )
- Whale’s Tail – Dieses Dessert wird auch Beaver Tail oder Elephant ear genannt und besteht aus ausgebackenem Teig, Zitronensaft und Zucker und Zimt. [7] X Forschungsquelle This Whale’s Tail is delicious! ( Dieser Whale’s Tail ist köstlich! )
-
Lerne den Slang aus den nördlichen Provinzen. Zu dieser Region gehören Nunavut, Yukon und die Northwest Territories. Diese kalte Region hat eine ganz eigene Umgangssprache mit britischen, französischen und indianischen Einflüssen..
- Masi – Dies bedeutet danke und stammt von dem französischen Wort „Merci.” Masi! Have a good night. ( Danke! Gute Nacht! )
- Twofer – Dieser Begriff wird auch als Two-Four bezeichnet und wird für eine Kiste mit 24 Bierflaschen benutzt. Let’s pick up a twofer for the party tonight! ( Lasst uns eine Kiste Bier für die Party heute Abend holen! )
- Mucking down – Sich Essen in den Mund schaufeln. Stop mucking down and get dressed, we’re late! ( Hör auf zu schlingen und zieh dich an, wir sind spät dran! )
Werbeanzeige
-
Finde online einen Lernpartner. Am besten lernst und übst du Slang, wenn du mit einem Kanadier sprichst. Es gibt im Internet viele Anbietern, die dabei helfen können, Muttersprachler für Unterhaltungen zu finden. Als Alternative könntest du in Foren auf Seiten wie Reddit posten und selber einen Lernpartner finden.
- Du musst vielleicht bezahlen, um einen kanadischen Lernpartner zu finden. Wenn nicht, dann schick deinem Partner eine Dankesnachricht, um ihm zu zeigen, dass du seinen Zeitaufwand zu schätzen weißt.
- Für diese Dienstleistungen brauchst du einen Computer und ein Mikrofon. [8] X Forschungsquelle
-
Schau dir kanadische Filme an. Toronto, eine kanadische Stadt, ist für ihre Filmindustrie bekannt. Wenn du Filme anschaust, die in Kanada gedreht wurden und von Kanadiern handeln, hörst du eine Menge kanadischen Slang. Wenn du nicht richtig verstehen kannst, was die Schauspieler sagen, dann stell die Untertitel ein.
- Schau den gleichen Film mehrere Male an. So kannst du dir die Wörter, die du nicht kennst, besser merken. [9] X Forschungsquelle
- Wenn du in kanadischer Umgangssprache sprechen willst, dann sprich die Zeilen gemeinsam mit den Schauspielern, wenn du dir den Film zum dritten oder vierten Mal anschaust. So klingst du kanadischer.
-
Lies kanadische Zeitschriften. Such im Internet nach einer modernen kanadischen Zeitschrift, die dich interessiert. Wenn du sie nicht zu dir liefern lassen kannst, schau, ob es eine Online-Version gibt, die du abonnieren kannst. Du wirst in diesen Zeitschriften wahrscheinlich nicht so viel Umgangssprache finden wie in kanadischen Filmen, aber du lernst, die Wörter richtig zu schreiben.Werbeanzeige
Tipps
- Englischsprecher in Quebec haben französische Wörter angenommen, etwa Autoroute für Highway (Autobahn) oder Dépanneur für Corner Stone (Eckstein). Sie benutzen auch französische Sprachkonstruktionen wie take a descision (eine Entscheidung nehmen = eine Entscheidung fällen) oder shut a light (ein Licht schließen = ein Licht ausmachen). In Quebec nehmen die Menschen die Metro anstatt der Subway (U-Bahn), gehören zu Syndicates anstatt Unions (Gewerkschaften) und nehmen an Reunions und nicht an Meetings teil.
- Im Ottawa Valley ist der Akzent stark von den Iren beeinflusst, die diese Gegend besiedelten. Der Akzent hier ist sehr charakteristisch und man findet ihn sonst nirgendwo in Kanada.
- Der Begriff „University“ wird nur für Schulen benutzt, die vierjährige Programme mit Abschluss anbieten. Der Begriff „College“ bezeichnet ein Community College, an denen Programme ein oder zwei Jahre dauern. (Dies trifft auf alle Provinzen zu außer Quebec, das ein etwas anderes Schulsystem hat.)
Werbeanzeige
Referenzen
- ↑ http://english.stackexchange.com/questions/6521/what-are-the-important-differences-between-canadian-and-american-usa-english
- ↑ https://blog.tedactive.com/2013/04/24/20-canadian-slang-words-you-should-memorize/
- ↑ https://blog.tedactive.com/2013/04/24/20-canadian-slang-words-you-should-memorize/
- ↑ http://www.cic.gc.ca/english/resources/publications/discover/section-13.asp
- ↑ http://grammar.yourdictionary.com/slang/canadian-slang-by-region.html
- ↑ http://www.huffingtonpost.ca/michelle-butterfield/canadian-prairies-words-slangs_b_4166204.html
- ↑ http://grammar.yourdictionary.com/slang/canadian-slang-by-region.html
- ↑ http://www.everydaylanguagelearner.com/2011/08/04/12-resources-for-finding-language-partners/
- ↑ http://www.strategiesinlanguagelearning.com/movies_to_learn_language/
Über dieses wikiHow
Diese Seite wurde bisher 20.066 mal abgerufen.
Werbeanzeige