PDF download Pdf downloaden PDF download Pdf downloaden

Ongeacht welke taal je spreekt, iedereen geniet van films. Het probleem is dat de meeste films niet het budget hebben om zich een vertaling naar meerdere talen te kunnen veroorloven, wat betekent dat je, afhankelijk van je locatie, wellicht niet in staat bent om de film te begrijpen. Of je nu ondertiteling wilt toevoegen aan je favoriete films of een film zelf wilt ondertitelen, het vertalen van een film is niet erg moeilijk, maar vergt wel tijd en geduld. Dit artikel gaat over het toevoegen van ondertiteling aan een film. Als je de ondertiteling van een film wilt inschakelen tijdens het kijken naar een film, klik dan hier.

Methode 1
Methode 1 van 2:

Nieuwe ondertiteling downloaden

PDF download Pdf downloaden
  1. Als je huidige dvd bepaalde ondertiteling niet heeft (te vinden onder 'Instellingen' of 'Taal' op het dvd-menu), dan zal je die niet kunnen toevoegen zonder geavanceerde software en apparatuur. Dvd's zijn beveiligd en kunnen niet worden overschreven, en je dvd-speler zal geen nieuwe talen kunnen toevoegen. Een computer is echter iets heel anders, en je kunt nieuwe ondertitels die je hebt gevonden toevoegen aan een film op je computer.
    • Als je de film afspeelt op een dvd-speler, probeer dan de knop 'titles' of 'subtitles' op de afstandsbediening.
  2. Zoek de map of het filmbestand in Finder op de Mac of in Windows Verkenner. Waarschijnlijk zal het een .mov-, .avi- of .mp4-bestand zijn. Gelukkig hoef je het filmbestand helemaal niet aan te passen, maar je zult hem wel moeten vinden en koppelen aan een nieuw ondertitelbestand. Ondertitelbestanden eindigen meestal in de extensie .srt, en bestaan eenvoudig uit de woorden en de duur van elke ondertitel tijdens de film.
    • De film moet een bestand zijn, gecombineerd met het .srt-bestand en in een map geplaatst, om de ondertitels te kunnen zien.
    • Sommige oudere ondertitelbestanden kunnen de extensie .sub hebben. [1]
  3. Gebruik je favoriete zoekmachine en zoek de ondertitels in je taal. Als je bijvoorbeeld de gewenste Nederlandse ondertitels wilt vinden voor X-Men: First Class, zoek dan naar 'X-Men: First Class Nederlandse ondertitels'. De eerste site die je vindt is waarschijnlijk goed genoeg, en als deze bestanden klein zijn dan is de kans niet zo groot dat ze virussen bevatten. [2]
  4. Download een .srt-bestand van een website zoals Subscene, MovieSubtitles of YiFiSubtitles. Zorg ervoor dat je pop-ups probeert te vermijden en alleen .srt- of .sub-bestanden downloadt. Als een site je een onveilig gevoel geeft, ga er dan vandaan en zoek een andere.
  5. Als de film BestMovieEver.avi heet, dan moet het ondertitel BestMovieEver.srt heten. Zoek het onlangs gedownloade bestand op je computer (vaak in de map 'Downloads') en zorg ervoor dat je de naam op de juiste manier spelt. De bestandsnaam van het ondertitelbestand moet dezelfde naam hebben als die van de film. [3]
  6. Maak een nieuwe map speciaal voor je film, als die er nog niet is. Plaats het .srt-bestand in dezelfde map als de film. Dit zal het automatisch koppelen aan de film in de meeste mediaspelers.
    • De gemakkelijkste mediaspeler is de gratis VLC player, die ook de meeste bestandsindelingen aankan.
  7. Nadat je op Ondertiteling hebt geklikt, klik je op 'Ondertiteling toevoegen' en zoek je het .srt-bestand. Zorg dat je 'Ondertiteling' hebt ingeschakeld en niet 'Automatisch vertalen'. Klik op de 'Ondertiteling'-knop tijdens het bekijken van je video om ondertiteling te zien.
    Advertentie
Methode 2
Methode 2 van 2:

Je eigen ondertiteling maken (op drie manieren)

PDF download Pdf downloaden
  1. Ondertitels zijn vertalingen, en zoals iedereen die ooit Google Translate heeft gebruikt je kan vertellen, zijn vertalingen zowel een kunst als een wetenschap. Als je een scène zelf gaat ondertitelen, dan zijn er verscheidene afwegingen die je moet maken bij elke regel:
    • Wat is het doel van de dialoog? Ongeacht de gebruikte woorden, wat voor gevoel probeert het personage over te brengen? Dit is je leidraad bij het vertalen.
    • Hoe kun je de woorden van de ondertiteling laten passen binnen de tijd die het personage spreekt? Sommige schrijvers tonen een paar regels van de dialoog in een keer, een beetje vroeg beginnend en later eindigend, om kijkers de kans te geven om alles te lezen.
    • Hoe ga je om met slang en uitdrukkingen? Die kun je vaak niet zomaar vertalen, dus zal je ze moeten vervangen door slang of uitdrukkingen in je eigen taal. Dit vereist echter dat je de betekenis opzoekt van buitenlandse uitdrukkingen en slang. [4]
  2. Sites zoals DotSub, Amara en Universal Subtitler laten je de film zien terwijl je de ondertitels schrijft, waarna er uiteindelijk een .srt-bestand wordt gecreëerd die bij de film past. Terwijl alle ondertitelingsites anders werken, volgen ze allemaal een vergelijkbare indeling:
    • Kies wanneer de ondertitel begint.
    • Schrijf de ondertitel.
    • Kies wanneer de titel verdwijnt.
    • Herhaal dit voor de rest van de film, en geef aan wanneer je klaar bent.
    • Download het .srt-bestand en plaats dit in dezelfde map als je film. [5]
  3. Je kunt ondertitels met de hand uitschrijven als je wilt, hoewel het proces een stuk sneller gaat met een programma. Om dit te doen open je een teksteditor zoals Kladblok of Apples TextEdit (beide gratis en onderdeel van het besturingssysteem), en zorg je ervoor dat je de juiste opmaak aanhoudt voor de ondertiteling. Voordat je begint, klik je op 'Opslaan als' en gebruik je de titel van je film als naam voor het .srt-bestand. Vervolgens stel je de codering in op 'ANSI' voor Engelse ondertiteling en 'UTF-8' voor overige ondertiteling. [6] Vervolgens schrijf je de ondertiteling uit. Elk van de volgende onderdelen krijgt een eigen regel, dus druk na elk ervan op 'Enter':
    • Het nummer van een ondertitel . 1 wordt dan de eerste titel, 2 de tweede, etc.
    • De duur van de ondertitel . Dit volgt de indeling uren:minuten:seconden:milliseconden --> uren:minuten:seconden:milliseconden
      • Voorbeeld: 00:01:20:003 --> 00:01:27:592
    • De tekst van de ondertitel: Dit is gewoon de dialoog.
    • Een lege regel . Plaats één witregel voor het nummer van de volgende titel. [7]
  4. Met deze methode kun je de titels bekijken terwijl je ze toevoegt, en hun plaatsing, kleur en stijl met de hand aanpassen. Open het filmbestand in je favoriete filmeditor, zoals Premier, iMovie of Windows Movie Maker, en trek de film in de tijdlijn (het werkgedeelte). Vanaf dit punt klik je op het ondertitelmenu van het programma en kies je een stijl naar wens. Schrijf de titel uit en sleep deze op het juiste gedeelte van de film, en herhaal de procedure.
    • Je kunt met de rechtermuisknop op een ondertitel klikken en die kopiëren en plakken, om dezelfde instellingen te gebruiken voor elke ondertitel, wat je veel tijd bespaart.
    • Het enige nadeel aan deze indeling is dat de film als een apart bestand moet worden opgeslagen. Je zult de ondertiteling niet kunnen uitschakelen, omdat die nu deel uitmaakt van de film.
    Advertentie

Tips

  • Wanneer je op zoek bent naar een specifiek .srt-bestand, dan moet je er een selecteren die dezelfde naam heeft als de film. Is de naam niet dezelfde, wijzig die dan gewoon na het downloaden.
Advertentie

Waarschuwingen

  • Download het .srt-bestand niet als de bestandsnaam niet (bijna) dezelfde naam heeft als de titel van de film.
Advertentie

Over dit artikel

Deze pagina is 18.806 keer bekeken.

Was dit artikel nuttig?

Advertentie