Ein Brief oder eine E-Mail auf Französisch zu schreiben funktioniert großteils nach dem gleichen Format wie auf Deutsch. Jedoch neigen Franzosen dazu, sich in ihrer schriftlichen Korrespondenz förmlicher auszudrücken als die meisten Leute, die auf Deutsch schreiben, das tun würden. Diese Förmlichkeit ist besonders am Schluss auffallend, welcher lang und kompliziert sein kann. Wie du einen Brief auf Französisch beendest hängt davon ab, wie gut du die Person kennst, was der Zweck des Schreibens ist, an wen du schreibst und was das Ausmaß der Förmlichkeit ist. [1] X Forschungsquelle
Vorgehensweise
-
Sag dem Empfänger, dass du dich auf seine Antwort freust. Förmliche Briefe auf Französisch folgen einer bestimmten Schlussformel. Verwende eine Ausdrucksweise, wie dans l'attente de vous lire , vor dem förmlichen Schluss, wenn du eine Antwort vom Empfänger erwartest. [2] X Forschungsquelle
- Die wörtliche Übersetzung dieser Phrase wäre in etwa „Ich freue mich, Sie zu lesen“, ihre tatsächliche Bedeutung ist jedoch näher bei , „Ich freue ich auf Ihre Antwort“.
-
Bleibe stets förmlich, wenn du einen geschäftlichen Brief schreibst. Selbst, wenn du den Empfänger des Briefs kennst, solltest du einen geschäftlichen Brief mit einer gewissen Förmlichkeit abschließen. Dies drückt Respekt für die Geschäftsbeziehung aus, ganz egal wie gut ihr euch privat kennt. [3] X Forschungsquelle
- Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, mes salutations distinguées wird in allgemeinen Geschäftsbriefen verwendet. Diese Phrase ähnelt "Mit freundlichen Grüßen" in einem Brief auf Deutsch.
- Veuillez agréer, Monsieur/Madame, l'assurance de mon parfaite considération wird verwendet, wenn du jemandem schreibst, der als dir gleichrangig oder dir untergeben betrachtet wird. Zum Beispiel könntest du das verwenden, wenn du ein Unternehmensinhaber bist und einem Verkäufer schreibst.
EXPERTENRATMuttersprachler des FranzösischenLorenzo ist Muttersprachler des Französischen und Kenner der französischen Sprache. Er hat viele Jahre Erfahrung als Übersetzer, Autor und Rezensent. Es ist außerdem Komponist, Pianist und ein Weltenbummler, der seit nahezu 30 Jahren die Welt mit einem Rucksack und sehr wenig Geld bereist.Wusstest du, dass...? In französischsprachigen Regionen wird die Förmlichkeit oft sehr ernst genommen, besonders, wenn du mit Fremden oder Geschäftspartnern zu tun hast. Wenn du dir nicht sicher bist, wie förmlich eine Situation oder Beziehung ist, verwende förmliche Schlussformeln. Es ist immer besser, ein bisschen zu förmlich als ein bisschen zu locker zu sein.
-
Wähle eine förmlichere Ausdrucksweise, wenn du dich an Vorgesetzte wendest. Wenn du jemandem schreibst, der als dir höhergestellt betrachtet wird, solltest du den Brief auf Französisch sogar noch förmlicher beenden als in gewöhnlichen Geschäftsbriefen. [4] X Forschungsquelle
- Verwende Je vous prie d'agréer, Monsieur/Madame, l'expression de mes sentiments respectueux , wenn du jemandem schreibst, der normalerweise als dein Vorgesetzter betrachtet würde, zum Beispiel, wenn du dich um einen Job bewirbst.
- Je vous prie de croire, Monsieur/Madame, à l'assurance de mes salutations distinguées wird verwendet, wenn du einem Würdenträger oder gewähltem Amtsträger schreibst. Es bedeutet etwas wie "Hochachtungsvoll," und deutet deine Ehrfurcht vor dem Empfänger an.
Tipp: Wenn du auf die förmlichste Weise schreiben willst, verwende eher à als en . Die Phrase de croire en wird typischerweise eher verwendet, wenn man von Gott spricht, und würde sogar gegenüber dem selbstverliebtesten Würdenträger übertrieben wirken.
-
Wiederhole die ganze Anredeformel am Schluss nochmal. In deiner abschließenden Phrase solltest du nochmals den ganzen Titel und Namen verwenden, den du für die Begrüßung am Beginn des Briefs verwendet hast. Wenn du cher oder chère vor dem Namen des Empfängers verwendet hast, ist es üblich, das auch in deiner Schlussformel zu verwenden. [5] X Forschungsquelle
- Zum Beispiel könntest du einen Brief an einen Unternehmensinhaber schreiben, der Jacques Cousteau heißt, um dich um einen Job zu bewerben. Du könntest deinen Brief mit Je vois prie d'agréer, Cher Monsieur Cousteau, l'expression de mes sentiments respectueux abschließen.
-
Passe die Pronomen an, wenn du im Namen einer Organisation schreibst. Wenn du im Namen eines Unternehmens oder als beruflicher Vertreter schreibst, solltest du die erste Person Plural nous anstatt die erste Person Singular je verwenden. Das deutet an, dass du für ein ganzes Unternehmen sprichst. [6] X Forschungsquelle
- Zum Beispiel, angenommen, du schreibst an einen Unternehmensinhaber im Namen einer gemeinnützigen Organisation, um um eine Spende zu bitten. Du könntest deinen Brief mit Nous vous prions d'agreer, Monsieur/Madame, l'expression de nos sentiments respectueux beenden.
-
Verwende vor deiner Unterschrift das Wort respectueusement . Nach der Schlussformel, kannst du ein einzelnes Wort schreiben, unter das du deine Unterschrift setzt. Respectueusement bedeutet im Grunde "respektvoll." [7] X Forschungsquelle
- Wenn du eine Schlussformel verwendet hast, in der das Wort respectueux, vorgekommen ist, verwende am Schluss das Wort cordialement , damit du dich nicht wiederholst.
-
Verwende eine kürzere Schlussformel, wenn du eine E-Mail sendest. Auch wenn förmliche Schlüsse in E-Mails verwendet werden können, besonders, wenn du jemandem schreibst, den du nicht kennst, sind die Franzosen per E-Mail meist nicht ganz so förmlich. Du solltest jedoch trotzdem dem Empfänger mit vous und in einem respektvollen Tonfall ansprechen. [8] X Forschungsquelle
- Das Wort cordialement allein wird häufig verwendet, um eine geschäftliche E-Mail zu beenden. Das wird als mittelmäßig förmlich betrachtet. Du solltest trotzdem die förmliche Endung wählen, wenn du jemandem schreibst, der als dein Vorgesetzter betrachtet werden könnte, besonders, wenn ihr noch nie zuvor miteinander kommuniziert habt.
-
Füge eine handschriftliche Unterschrift nach der Schlussformel hinzu. Selbst wenn du eine E-Mail schreibst, wird im Französischen eine handschriftliche Unterschrift bevorzugt. Lass genug Platz für deine Unterschrift und schreibe dann darunter deinen ganzen Namen, mit dem du auch handschriftlich unterschreiben wirst. [9] X Forschungsquelle
- Wenn du deine Unterschrift digitalisieren willst, unterschreibe auf einem Blatt Papier und scanne es. Dann kannst du das Bild in deine E-Mail kopieren und die Größe wie gewünscht anpassen.
- Du kannst vielleicht auch eine digitale Signatur mit deinem Finger auf deinem Tablet erstellen oder ein Touchpad auf einem Laptop verwenden.
Werbeanzeige
-
Beziehe andere Freunde oder Familienmitglieder mit ein, wenn das angebracht ist. Wenn du einem Freund oder Verwandten schreibst, solltest du auch anderen Grüße von dir übermitteln. In einem persönlichen Brief kannst du das als Teil deiner Schlussformel miteinbeziehen. [10] X Forschungsquelle
- Zum Beispiel, angenommen du schreibst deiner Schwester, welche eine Tochter hat, die Sophie heißt. Du könntest hinzufügen embrasse Sophie pour moi (was bedeutet "Umarme Sophie für mich").
-
Verwende vor deiner Unterschrift eine liebevolle Grußformel. Persönliche Briefe sind normalerweise weniger förmlich als geschäftliche Briefe. Wie im Deutschen gibt es eine Reihe an persönlichen Schlussformeln, aus denen du wählen kannst, je nachdem, wie nahe du dem Empfänger stehst. [11] X Forschungsquelle
- Mit Freunden oder guten Bekannten, die du mit tu ansprichst, verwende amicalement , ein Wort mit einer ähnlichen Bedeutung wie "Liebe Grüße" im Deutschen.
- Mit engeren Familienmitgliedern oder Freunden kannst du auch affectueusement verwenden, was so viel wie "Alles Liebe" bedeutet.
- Du könntest auch mit Umarmungen und Küssen enden, wenn du eine Phrase wie, je t'embrasse oder grosses bises ("große Umarmungen"), or gros bisous ("dicke Küsse").
Tipp: Wenn du einem engen Freund in deinem Alter oder jünger schreibst, kannst du noch lockerer sein – besonders in einer E-Mail. Die Varianten bisouxx , bizoux und bizoudou entsprechen etwa "Küsschen“ auf Deutsch oder "xoxo" auf Englisch.
-
Passe deine Förmlichkeit für Bekannte an. Verwende einen anderen, förmlicheren Schluss, wenn du einen persönlichen Brief an eine Person schreibst, die du noch mit vous ansprichst, wie einen entfernten Bekannten oder einen älteren Verwandten. Dein Schluss vermittelt den gleichen warmherzigen, persönlichen Ton, während er gleichzeitig die Beziehung anerkennt und den Empfänger mit Respekt behandelt. [12] X Forschungsquelle
- Älteren Verwandten, wie deinen Großeltern, könntest du schreiben je vous embrasse , was eine herzliche Umarmung sendet, aber die Person trotzdem mit vous anspricht.
- Für einen entfernten Bekannten, den du immer noch mit vous ansprichst, könntest du schreiben votre ami dévoué(e), was bedeutet "dein ergebener Freund".
- Grundlegende Schlussformeln, die unabhängig von der Nähe eurer Beziehung sind, beinhalten amitiés ("beste Grüße" oder "alles Gute") oder chaleureusement ("mit warmherzigen Grüßen"). Wenn du dem Empfänger sehr nahe stehst, könnte das jedoch zu allgemein oder distanziert wirken. Es wäre jedoch passend, wenn du eine E-Mail an mehrere Freund schickst, denen du unterschiedlich nahe stehst.
-
Unterschreibe auf eine Art, die zu deiner Grußformel passt. Die Art, wie du deinen Namen unter einen persönlichen Brief setzt, hängt im Allgemeinen davon ab, wie du den Empfänger angesprochen hast. Wenn du die Person förmlicher als monsieur oder madame, angesprochen hast, behalte diese Förmlichkeit auch in deiner Unterschrift bei. [13] X Forschungsquelle
- Wenn du den Brief an eine ältere Verwandte an Madame Cousteau, geschrieben hast, solltest du den Brief jeweils mit Madame oder Monsieur, beenden, und danach deinen Nachnamen schreiben.
- Wenn du den Empfänger mit seinem Vornamen angesprochen hast, solltest du ihn auch mit deinem Vornamen unterschreiben.
Werbeanzeige
-
Sprich jemanden mit vous an, wenn du die Person nicht kennst. Wenn du einen Brief an jemanden schreibst, den du nicht kennst, ganz egal wie alt die Person ist oder welche soziale Position sie bekleidet, ist es für gewöhnlich besser, lieber zu vorsichtig und daher förmlich zu sein. Niemand wird sich je durch übertriebene Förmlichkeit beleidigt fühlen. Ein Empfänger könnte dich jedoch für unhöflich halten, wenn du ihn mit tu ansprichst, wenn du ihn nicht kennst. [14] X Forschungsquelle
- Wenn es für den Empfänger in Ordnung ist, von dir mit tu angesprochen zu werden, wird er dir das in seiner Antwort mitteilen.
- Verwende in geschäftlichen Briefen immer vous , selbst wenn du den Empfänger kennst.
-
Schreibe förmlich, wenn der Empfänger älter ist als du. Das Alter spielt eine große Rolle bei der Entscheidung, ob du jemanden mit vous oder tu ansprichst, ganz egal, wie nahe du der Person stehst. Im Allgemeinen würdest du die Person mit vous ansprechen, es sei denn, sie hat dich speziell aufgefordert, tu zu verwenden. [15] X Forschungsquelle
- Diese Regel gilt sogar für enge Verwandte, die älter sind als du, wie Großeltern, Tanten und Onkel. In diesen Fällen bedeutet vous ein gewisses Maß an Respekt und Höflichkeit, selbst wenn ihr eine enge und vertrauliche Beziehung zueinander habt. Dies ähnelt dem "Sie", dass du im Deutschen für ältere Menschen verwenden würdest.
Kultureller Hinweis: Wenn dich jemand bittet, ihn mit tu anzusprechen, wird es als unhöflich betrachtet, in weiterhin ohne Erklärung mit vous anzusprechen. Wenn jemand von dir mit tu angesprochen werden möchte und du dich damit nicht wohlfühlst, sag das der Person sobald wie möglich.
-
Verwende förmliche Pronomen, wenn der Empfänger ein anderes Geschlecht hat als du. Im Allgemeinen erwarten die Franzosen, dass du vous verwendest, wenn du mit jemandem sprichst, der ein anderes Geschlecht hat als du, selbst wenn ihr befreundet seid. Die Verwendung von vous zeigt, dass du eine höflich, respektvolle Distanz wahren möchtest. [16] X Forschungsquelle
- In Geschäftlichen Briefen deutet vous darauf hin, dass du die Beziehung als professionell betrachtest, selbst wenn ihr auch gelegentlich persönlicheren Kontakt habt.
- Bis zu einem gewissen Grad kann das als ältere Gewohnheit betrachtet werden. Wenn du einer Person bereits so nahe stehst, dass ihr einander mit tu ansprecht, kannst davon ausgehen, dass es auch in Ordnung sein wird, der Person auf weniger förmliche Weise zu schreiben.
-
Wähle den passenden Förmlichkeitsgrad für Würdenträger. Selbst wenn du jemandem schreibst, den du kennst, solltest du im Allgemeinen förmlicher schreiben, wenn diese Person ein hochrangiger Amtsträger ist. Die einzige Ausnahme könnte sein, wenn die Person ein enges Familienmitglied ist. [17] X Forschungsquelle
- Dein Förmlichkeitsgrad könnte auch vom Zweck deines Briefes abhängen. Wenn du der Person in ihrer Funktion als Regierungsbeauftragter oder anderer Amtsträger schreibst, solltest du immer vous verwenden, selbst wenn ihr euch näher steht, da das Respekt für die Stellung der Person zeigt.
Werbeanzeige
Tipps
- Achte beim Schreiben auf die Zeichensetzung. Im Gegensatz zum Deutschen ist es im Französischen erforderlich, vor und nach den meisten Satzzeichen einen Abstand zu lassen. Der Beistrich und der Punkt sind Ausnahmen. [18] X Forschungsquelle
Referenzen
- ↑ https://www.frenchtoday.com/blog/french-vocabulary/how-to-write-letters-in-french
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/letters_closures.html
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/letters_closures.html
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/letters_closures.html
- ↑ https://www.collinsdictionary.com/word-lovers-blog/language-learning/learning-french/french-letter-writing,17,HCB.html
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/letters_closures.html
- ↑ https://blog.speechling.com/how-to-write-a-formal-letter-in-french/
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/letters_closures.html
- ↑ https://graduateland.com/article/French-cover-letter
- ↑ https://www.collinsdictionary.com/word-lovers-blog/language-learning/learning-french/french-letter-writing,17,HCB.html
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/letters_closures.html
- ↑ https://www.frenchtoday.com/blog/french-vocabulary/how-to-write-letters-in-french
- ↑ https://www.frenchtoday.com/blog/french-vocabulary/how-to-write-letters-in-french
- ↑ https://www.talkinfrench.com/how-to-write-letters-in-french/
- ↑ https://www.frenchtoday.com/blog/french-vocabulary/switch-vous-tu-french
- ↑ https://www.frenchtoday.com/blog/french-vocabulary/switch-vous-tu-french
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/letters_closures.html
- ↑ https://www.frenchtoday.com/blog/french-vocabulary/how-to-write-letters-in-french