PDF download Télécharger l'article PDF download Télécharger l'article

En espagnol comme en français, il existe de nombreuses façons de dire au revoir. Vous pourriez ne pas toutes les utiliser, mais il vaudrait quand même mieux en connaitre le plus possible. De cette façon, vous pouvez être préparé à toutes les situations et vous pourrez discuter avec de nombreuses personnes. Essayez d’aller au-delà du simple « adiós » et tout le monde vous prendra pour un espagnol  [1]  !

Méthode 1
Méthode 1 sur 3:

Dire au revoir en personne

PDF download Télécharger l'article
  1. Le mot que vous avez probablement déjà entendu ou appris pour dire au revoir est « adiós ». Comme vous vous en doutez, ce mot a la même origine que le mot « adieu » en français. Dans la vie de tous les jours, ce mot n’est pas aussi utilisé que ce que vous croyez  [2] .
    • En général, les hispanophones l’utilisent lorsqu’ils ne vont plus voir la personne en question pendant un long moment, peut-être même jamais plus (comme « adieu « en français). Par exemple, si vous mettez fin à une relation avec un proche, vous pouvez lui dire « adiós ».
  2. Cette phrase utilise la deuxième personne du singulier et elle signifie « je te verrai ». Elle se prononce « té béo ». C’est une forme plus décontractée qui ne doit pas être utilisée avec une personne à qui vous devez montrer une certaine forme de respect comme votre professeur ou votre chef  [3] .
    • Vous pouvez aussi lui dire « nos vemos » (nosse bémosse), qui signifie « nous nous verrons ».
  3. On l’épèle parfois « chao », c’est une autre manière amicale de dire au revoir. En fait, c’est un mot d’italien, mais il est utilisé par les hispanophones comme on le rencontre aussi parfois en France  [4] .
  4. En espagnol, « hasta » signifie « jusqu’à ». Il existe plusieurs phrases qui utilisent ce mot et dont vous pouvez vous servir pour dire au revoir. Certaines d’entre elles sont utilisées lorsque vous allez revoir la personne en question  [5] .
    • « Hasta mañana » signifie « à demain ». Cela se prononce « hasta manyana ». Vous pouvez vous en servir dans des situations formelles et informelles. Vous pouvez aussi utiliser « hasta » avec un jour de la semaine. Par exemple, vous pouvez dire « hasta le martes » pour dire « à mardi ».
    • « Hasta luego » (hasta louégo) est moins précis, il signifie « à bientôt » ou « à plus tard ». Vous pouvez aussi dire « à plus tard » en disant « hast más tarde » (hasta masse tardé).
    • Vous pouvez aussi dire « hasta pronto » (hasta pronto) qui signifie « à bientôt ». On l’utilise quand même moins souvent que l’expression « hasta luego ».
    • Si la personne à laquelle vous parlez a mentionné le moment auquel vous allez vous revoir, vous pouvez lui dire « hasta entonces » (hasta entoncesse) qui signifie « à bientôt ».
  5. Même si cette phrase (qui se prononce « hasta siempré » et signifie littéralement « jusqu’à toujours ») est bien connue, vous ne voudriez pas l’utiliser pour dire au revoir à quelqu’un, car elle a une connotation forte d’éternité  [6] .
    • C’est plutôt une phrase qu’on utilise lorsque deux partenaires dans un couple sont séparés par la mort.
  6. Comme en français, si vous partez en soirée, il est normal de souhaiter une bonne soirée comme manière de dire au revoir  [7] .
    • À la différence de « bonne soirée », « buenas noches » (bouénasse notchesse) s’utilise autant pour accueillir quelqu’un que pour prendre congé. Selon le contexte, cela peut alors signifier « bonsoir » ou « bonne soirée ». On l’utilise généralement n’importe quand après l’heure du diner.
  7. Selon les pays hispanophones et même les régions d’un même pays, il pourrait y avoir des manières différentes de dire au revoir. Pendant que vous voyagez, demandez à quelqu’un de votre âge de vous enseigner des expressions populaires  [8] .
    • Vous pourrez mieux vous fondre dans la masse en apprenant quelques expressions locales, surtout si vous restez dans la région pendant un moment.
    Publicité
Méthode 2
Méthode 2 sur 3:

Dire au revoir à l’écrit

PDF download Télécharger l'article
  1. Si vous écrivez une lettre formelle à une représentation gouvernementale ou un commerce, l’expression « atentamente » est un équivalent de « sincèrement » en français  [9] .
    • Vous pouvez aussi dire « le saluda atentamente » ce qui correspond à « mes sincères salutations ». Si la lettre s’adresse à plus d’une personne, vous pouvez écrire « les saluda atentamente ».
  2. L’expression « cordialmente » est généralement utilisée après avoir établi une relation plus courtoise avec la personne à laquelle vous écrivez. C’est une formule appropriée pour une correspondance répétée avec une relation d’affaires ou d’études  [10] .
  3. En général, les formules de fin en espagnol ont tendance à être plus chaleureuses si vous pensez à la traduction des mots  [11] .
    • Il existe d’autres formules de fin de lettre comme « abrazo » (lorsque vous prenez quelqu’un dans vos bras), « cariñosos saludos » (similaire à « salutations sincères ») ou « afectuosamente » (affectueusement).
  4. Cette expression signifie littéralement « bisous et câlins ». Comme vous pouvez vous l’imaginer, vous ne devriez pas l’utiliser à la fin d’une lettre que vous écrivez à une personne que vous n’avez jamais embrassée ou prise dans vos bras  [12] .
    • Il existe d’autres formules que vous pouvez utiliser avec des proches comme « con todo mi cariño » (avec toute mon affection) ou « con todo mi afecto » (sens similaire).
    Publicité
Méthode 3
Méthode 3 sur 3:

Comprendre des phrases dans le même contexte

PDF download Télécharger l'article
  1. En français, on utilise l’expression qu’on prononce pour dire au revoir pour décrire aussi cette action (un au revoir, des au revoir). En espagnol, il existe un mot différent lorsque vous parlez d’un au revoir  [13] .
    • La forme nominale pour un au revoir en espagnol est « la despedida ». Par exemple, vous pourriez dire : « supongo que es la despedida », ce qui signifie : « j’imagine que c’est un au revoir ».
    • Si vous parlez avec quelqu’un à propos de « dire au revoir », vous pouvez utiliser le verbe « despedirse ». Par exemple : « puede despedirse del triunfo », c’est-à-dire « il peut dire au revoir à ses chances de gagner ».
  2. En français, il est peu fréquent de dire à quelqu’un de prendre soin de lui pour lui dire au revoir. Cependant en espagnol, c’est tout à fait possible en disant « cuídate  [14]  ».
    • Vous pouvez aussi le combiner avec d’autres formules si vous le souhaitez. Par exemple, vous pourriez dire : « ¡Te veo, cuídate ! » Cela signifie « à bientôt, prends soin de toi ».
  3. Comme en français, il est aussi possible de souhaiter une bonne journée à quelqu’un en partant au lieu de lui dire simplement au revoir. Vous pouvez l’exprimer en espagnol en disant « ¡Bueno, que tengas un buen día  [15]  ! »
  4. Dans les pays où l’on parle espagnol, la bise est aussi populaire qu’en France pour se dire au revoir. En Amérique latine, les gens se font une bise sur les joues opposées. En Espagne, on se fait souvent deux bises  [16] .
    • Si vous vous trouvez dans un pays hispanophone, vous pourriez vous sentir comme en France si un étranger vient vous faire la bise pour vous dire au revoir. C’est un trait culturel de base.
    Publicité

Avertissements

  • La phrase « hasta la vista », malgré sa popularité, n’est pas très utilisée en espagnol. Servez-vous-en avec précaution ou oubliez-la. Si un locuteur natif vous entend l’utiliser, il pourrait le prendre à la rigolade au mieux ou se sentir offensé au pire.
Publicité

À propos de ce wikiHow

Cette page a été consultée 90 656 fois.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Publicité