PDF download Unduh PDF PDF download Unduh PDF

Menjadi penerjemah teks tertulis memerlukan latihan, keterampilan, dan kesabaran dengan diri sendiri. Ini merupakan bidang dengan perkembangan pesat yang menawarkan banyak kesempatan untuk mempelajari hal-hal baru dan bekerja dengan berbagai jenis orang. Anda adalah penghubung antara komunikasi dan bagaimana orang dapat belajar, tumbuh, dan bicara dengan satu sama lain.

Bagian 1
Bagian 1 dari 4:

Memulai di Jalur yang Tepat

PDF download Unduh PDF
  1. “Fasih” masih agak mengecilkan. Anda harus tahu bahasa lain luar dalam, dari dialog formal sampai percakapan santai, hingga istilah khusus tentang berbagai topik.
    • Bukan ide yang buruk untuk mempelajari bahasa Anda sendiri juga. Kebanyakan orang hanya memiliki pemahaman intrinsik akan bahasa ibu mereka, mereka tidak bisa secara verbal menjelaskan pada Anda bagaimana cara kerjanya. Dapatkan pengetahuan ekstrinsik tentang bahasa Anda untuk memahami dengan lebih baik cara kerjanya dan bagaimana orang asing melakukan pendekatan atasnya.
  2. Meskipun Anda bisa secara spesifik masuk sekolah penerjemahan dan mendapat gelar di bidang penerjemahan, banyak orang menempuh rute yang sepenuhnya berbeda. Bercita-cita menerjemahkan di bank? Dapatkan gelar di bidang keuangan. Memiliki cita-cita bekerja di rumah sakit? Dapatkan gelar biologi. Anda harus memahami apa yang akan Anda terjemahkan untuk bisa melakukannya dengan baik, dasar pengetahuan yang tepat dapat melakukan hal itu.
    • Latih juga keterampilan menulis Anda. Banyak orang berpikir bahwa menjadi penerjemah hanya berarti mengetahui dua bahasa. Pada kenyataannya, untuk menjadi penerjemah yang sukses, Anda juga harus menjadi penulis yang baik. Selain mempelajari bahasa dan topik pilihan Anda, pelajari kemampuan menulis. Hanya karena Anda bisa bicara bahasa tersebut tidak berarti Anda dapat menuliskannya dengan baik.
  3. Menerjemahkan benar-benar merupakan suatu keterampilan. Penerjemah yang baik membuat modifikasi kecil pada teks yang mereka kerjakan untuk membuatnya sebaik mungkin, dengan mempertimbangkan pembaca, budaya, dan konteks. Jika saat ini Anda adalah seorang mahasiswa atau hanya tinggal di sekitar perguruan tinggi, ambil kelas penerjemahan dan penafsiran. Memiliki latar belakang pendidikan ini akan membantu Anda menjual keterampilan kepada pemberi kerja di masa depan.
    • Ketika di sekolah, cari kesempatan untuk mengerjakan penerjemahan atau penafsiran di kampus untuk siapa pun yang Anda bisa. Penting untuk memulai sehingga Anda bisa mendapat pengalaman dan rekomendasi apabila nanti Anda membutuhkannya.
  4. Cara terbaik mendapat apresiasi untuk suatu bahasa, pemahaman yang sebenarnya akan bahasa itu, dan untuk melihat nuansa dan keistimewaannya adalah dengan pergi ke negara di mana bahasa tersebut digunakan secara resmi. Anda akan melihat bagaimana orang-orangnya bicara, mempelajari istilah regional, dan mendapatkan perasaan yang sesungguhnya tentang cara kerja bahasa tersebut secara alami.
    • Semakin lama Anda tinggal di negara tersebut, semakin baik dan lebih baik lagi penguasaan bahasa kedua Anda. Hanya saja pastikan bahwa Anda melewatkan waktu dengan orang-orang lokal dan bukan ekspatriat lainnya!
    Iklan
Bagian 2
Bagian 2 dari 4:

Memenuhi Kualifikasi

PDF download Unduh PDF
  1. Ketika Anda baru mulai, Anda cenderung akan bekerja dengan cuma-cuma untuk membangun resume kerja dan membuat koneksi. Mulai bekerja di organisasi masyarakat, rumah sakit, dan acara olahraga, seperti maraton, yang mempunyai peserta internasional dan lihat apakah Anda bisa membantu di sisi penerjemahan. Ini merupakan bagian penting dalam memulai karier di bidang ini.
    • Kemungkinan Anda mengenal seseorang yang bekerja dalam suatu industri yang berurusan dengan banyak jenis orang dengan banyak latar belakang bahasa yang berbeda. Tanyakan pada setiap orang yang Anda kenal apakah mereka dapat memanfaatkan bantuan cuma-cuma. Mengapa mereka akan menolak Anda?
  2. Walaupun sertifikasi tidak 100% diperlukan, itu akan memudahkan Anda mendapat pekerjaan. Pemberi kerja melihat latar belakang Anda dan melihat sertifikasi ini dan percaya Anda memiliki keterampilan untuk melakukan pekerjaan tersebut. Anda juga akan tercantum pada situs organisasi yang Anda tempuh, di mana klien potensial bisa menemukan Anda. Ada beberapa yang bisa dipertimbangkan:
    • American Translator’s Association menawarkan program sertifikasi umum untuk penerjemah. [1]
    • Bila Anda ingin menjadi penerjemah pengadilan atau medis, organisasi seperti National Association of Judiciary Interpreters and Translators dan International Medical Interpreters Association menawarkan sertifikasi khusus di bidang ini. [2] [3]
    • Cek apakah negara atau daerah Anda memiliki program akreditasi untuk penerjemah dan penafsir.
  3. Ambil ujian tes kemahiran bahasa untuk menunjukkan pada klien potensial bahwa Anda memang fasih dalam bahasa tertentu. Serupa dengan akreditasi dan sertifikasi, menunjukkan hasil tes Anda kepada calon pemberi kerja adalah cara cepat supaya mereka bisa menilai keterampilan Anda dan melihat apakah Anda bagus untuk pekerjaan tersebut.
    • American Council on the Teaching of Foreign Languages juga menawarkan banyak tes kemahiran. [4] Anda juga dapat menemukan banyak tes daring yang ditawarkan negara lain.
    Iklan
Bagian 3
Bagian 3 dari 4:

Menemukan Pekerjaan

PDF download Unduh PDF
  1. Situs seperti Proz dan Translator Cafe memiliki daftar untuk pekerjaan lepas yang mungkin saja memang Anda butuhkan untuk memulai karier. Ada yang gratis dan beberapa memerlukan biaya. Sebagai catatan, umumnya yang membebankan biaya akan sedikit lebih menguntungkan pada akhirnya.
    • Ada juga situs seperti Verbalizeit dan Gengo di mana Anda mengikuti tes, mereka menilai kemampuan Anda, dan Anda dimasukkan dalam kumpulan penerjemah yang dicari klien untuk melakukan pekerjaan. Begitu Anda cukup fasih dan sudah memiliki resume kerja, cobalah situs-situs ini untuk menambah penghasilan Anda.
  2. Magang dibayar atau tidak dibayar merupakan cara sangat umum di mana kebanyakan penafsir dan penerjemah mendapatkan pengalaman mereka (sesungguhnya tidak berbeda dengan banyak karier lain). Pada akhir magang, Anda mungkin diangkat sebagai karyawan tetap.
    • Penafsir pendamping adalah peluang untuk calon penafsir yang belum berpengalaman untuk bekerja bersama penafsir yang lebih berpengalaman. Tanyakan pada pemberi kerja potensial apakah mereka mempunyai program bayangan bila Anda tertarik pada percakapan, tidak hanya menulis.
  3. Kebanyakan penerjemah bekerja sendiri, bukan pegawai biasanya. Anda akan bekerja pada satu proyek di sini, satu proyek di sana, mengambil pekerjaan yang datang dan pergi. Karena itu, Anda perlu memasarkan diri sendiri di mana saja. Siapa yang tahu di mana pekerjaan Anda selanjutnya, walaupun hanya beberapa jam?
    • Firma hukum, kantor polisi, rumah sakit, lembaga pemerintah, dan lembaga bahasa adalah tempat yang bagus untuk memulai. Khususnya bila Anda baru memulai, membebankan biaya yang layak, atau bila Anda mempunyai beberapa rekomendasi sebagai bekal maka ini akan menjadi mudah.
  4. Berkonsentrasilah pada satu topik (mungkin dua) yang Anda pahami istilah dan materinya. Sebagai contoh, bila Anda sudah mengetahui semua istilah rumah sakit yang perlu Anda ketahui, Anda akan jauh lebih siap dengan tantangan. Anda juga akan mampu menemukan kesalahan isi ketika muncul, memeriksa akurasi.
    • Penerjemah seringnya lebih mudah menemukan pekerjaan dalam industri dengan permintaan yang tinggi untuk layanan bahasa, seperti penafsiran pengadilan atau medis. Akan bijaksana bila topik Anda adalah salah satu bidang ini.
  5. Agensi penerjemah selalu mencari penerjemah yang berkualitas. Cantumkan nama, info kontak, dan upah yang Anda harapkan secara singkat kemudian ikutilah tes seleksi penerjemah. Ingatlah, sama seperti hal lainnya, semakin panjang surat yang Anda tuliskan, semakin kecil kemungkinan orang-orang akan membaca hingga selesai.
    Iklan
Bagian 4
Bagian 4 dari 4:

Berhasil dalam Karier Ini

PDF download Unduh PDF
  1. Setelah Anda mendapat pengalaman yang lebih dan lebih, Anda dapat membebankan lebih banyak, baik per kata, per lembar, per jam, dan sebagainya. Jaga agar tarif Anda kompetitif dan mirip dengan mereka yang menyamai pengalaman Anda.
    • Pastikan Anda juga membebankan biaya yang pantas berdasarkan waktu. Di tahun 2008, ketika ekonomi tidak berjalan dengan begitu baik, banyak penerjemah melihat penurunan dalam harga yang bisa mereka bebankan yang bersedia dibayar orang-orang. Pastikan tarif Anda sesuai dengan waktu, industri, dan pengalaman Anda. [5]
  2. Perangkat Computer Aided Translation (CAT) merupakan keharusan bagi setiap penerjemah atau penafsir, dan tidak, Google Translate tidak termasuk. Merupakan ide bagus untuk memasang perangkat CAT bebas dan terbuka OmegaT (bersama dengan Open Office gratis) untuk setiap poyek yang Anda rencanakan untuk dikerjakan.
    • Sayangnya, banyak agen yang lebih memilih bekerja dengan TM yang diproduksi Trados, yang cukup mahal. Kalau dan ketika Anda bisa, pertimbangkan untuk meningkatkan perangkat lunak Anda untuk membuat pekerjaan jauh lebih mudah.
  3. Anda akan menemukan bahwa menerjemahkan ke bahasa asli Anda jauh lebih mudah daripada menerjemahkan ke bahasa kedua Anda. Itu karena setiap pekerjaan akan membutuhkan beberapa kosakata baru yang mungkin tidak Anda miliki dalam bahasa kedua Anda atau bahwa Anda harus melakukan sedikit riset, yang umumnya lebih cepat dilakukan dalam bahasa asli Anda.
    • Anda bisa melihat di sini mengapa sangat penting untuk mengetahui seluk beluk bahasa Anda sendiri juga. Penerjemahan yang sukses paling mudah ketika dilakukan ke bahasa asli Anda tentang topik yang Anda ketahui seperti telapak tangan Anda sendiri.
  4. Katakanlah suatu perusahaan menghubungi Anda dan ingin agar Anda menerjemahkan dokumen tentang mesin pertanian yang digunakan di Amerika Barat Tengah pada akhir tahun 1800-an atau mengerjakan dokumen yang ditujukan pada pembekuan oosit manusia. Kemungkinan besar pekerjaan itu akan menjadi pekerjaan yang terus Anda tunda dan yang akan membutuhkan waktu sangat lama untuk diselesaikan karena Anda harus memastikan setiap kata benar. Sebaiknya tetap pada topik Anda sendiri. Anda akan lebih baik pada bidang itu selain merasa lebih baik mengenai pekerjaan Anda.
    • Selalu berusaha memperluas bidang keahlian Anda, tetapi jangan memperluas terlalu jauh . Apakah Anda mengkhususkan diri dalam laporan medis mengenai kehamilan, persalinan, dan kelahiran? Mulailah mempelajari dan mengerjakan artikel yang ditujukan pada perawatan anak. Pelan-pelan meluaskan lingkup pengetahuan Anda untuk menyertai lebih banyak pekerjaan yang berhubungan . Kemudian Anda dapat menyebar dari sana.
    Iklan

Tips

  • Bicara dan membaca dalam bahasa Anda sesering mungkin.
  • Terjemahkan artikel wikiHow ke dalam bahasa lain. Ini menolong semua orang, Anda dan pembaca wikiHow.
  • Ada banyak saluran asing untuk bahasa Perancis, Spanyol, Cina, Jepang, Korea, Italia, dan sebagainya di televisi. Coba dan temukan saluran-saluran tersebut dan tafsirkan acara televisi yang berlangsung. Untuk latihan yang lebih baik, tulis apa yang Anda tafsirkan.
  • Sadari seluk beluk budaya, corak, dan nuansa di dalam bahasa Anda. Contohnya bila Anda mempelajari bahasa Perancis, lihat lebih dari sekadar Perancis dan juga pertimbangkan dialek Perancis dan budaya Québéc, New Brunswick, Belgia, Swiss, Louisiana, Aljazair, dll.
  • Ingat, penerjemah menulis, penafsir bicara.
Iklan

Peringatan

  • Bidang penerjemahan membutuhkan orang yang cepat dan bisa diandalkan.
Iklan

Tentang wikiHow ini

Halaman ini telah diakses sebanyak 14.227 kali.

Apakah artikel ini membantu Anda?

Iklan