Pdf downloaden
Pdf downloaden
De meest bekende manier om in het Frans “tot ziens” te zeggen is natuurlijk "au revoir" ("tot weerziens," oftewel: tot ziens), maar je kunt ook op andere manieren afscheid nemen in het Frans. Hieronder hebben we een paar van de meest populaire afscheidsgroeten voor je op een rijtje gezet.
Stappen
-
"Au revoir" is geschikt voor bijna elke gelegenheid. [1] X Bron Dit is de standaard Franse vertaling van het Nederlandse “tot ziens,” en je kunt het zowel in informele als in meer formele situaties gebruiken. Je kunt het dus tegen je vrienden of familie zeggen, maar ook tegen iemand die je niet (goed) kent.
- Je kunt au revoir bijna letterlijk vertalen als "tot (weer)ziens," en je zegt hiermee dus eigenlijk "tot ons weerzien" oftewel "tot de volgende keer."
- Au betekent "tot." Revoir betekent weerzien, opnieuw ontmoeten, of ook wel nakijken.
- Je spreekt au revoir uit als oo re-vwaar.
-
In een informele situatie kun je ook "salut" zeggen. [2] X Bron Om “dag” of “doei” te zeggen tegen je vrienden of in andere informele situaties kun je ook salut gebruiken.
- In formelere situaties kun je salut beter niet gebruiken.
- Je kunt salut zowel als begroeting als bij het afscheid nemen zeggen.
- Je kunt het woord, meer of minder letterlijk, op verschillende manieren vertalen, waaronder "groet," "gegroet" en "het beste."
- Je spreekt salut uit als saa-luu.
-
Zeg voor de verandering ook eens “adieu.” [3] X Bron Tegenwoordig zeggen mensen niet meer zo vaak adieu bij het afscheid nemen als vroeger, maar je kunt deze afscheidsgroet in de meeste situaties nog steeds gebruiken.
- A kun je vertalen als “aan” en Dieu betekent “God.” Je kunt dit zinnetje meer letterlijke vertalen als “aan God” of “ga met God.”
- De uitspraak van adieu is aa-djeu.
Advertentie
-
Door "bonne journée" te zeggen wens je iemand een fijne dag. Het is ongeveer hetzelfde als wanneer je tegen iemand zegt “ik hoop dat je een fijne dag zult hebben.”
- Bonne betekent letterlijk “goed.”
- Journée betekent “dag.”
- De uitspraak van het zinnetje is bon zjoer-nee.
- In een iets formelere situatie kun je "passez une bonne journée” zeggen. Dit laat zich iets vrijer vertalen als “ik wens u een prettige dag” of “ik hoop dat u een prettige dag zult hebben.” Je spreekt deze zin uit als passee uun bon zjoer-nee.
-
Als je iemand een prettige avond wilt wensen kun je zeggen "bonne soirée." Letterlijk vertaald betekent dit “goede avond,” oftewel “goedenavond.”
- Bonne betekent “goed.”
- Soirée betekent “avond.”
- Je spreekt dit zinnetje uit als bon swaa-ree.
-
Je kunt iemand een goede reis wensen door "bon voyage," "bonne route" of "bonnes vacances" te zeggen. [4] X Bron Deze zinnetjes laten zich allemaal zo ongeveer vertalen als “goede reis” en je kunt ze stuk voor stuk gebruiken als je afscheid neemt van iemand die op het punt staat om op reis of op vakantie te gaan.
- Voyage betekent “reis,” en bon voyage is daarom de meest letterlijke vertaling van “goede reis.” Je spreekt het uit als bon vwaa-jaazj. De letters "ge" aan het eind spreek je uit als "zj."
- Route betekent “straat,” “route” of “way.” Ook dit zinnetje wordt gebruikt om iemand een “goede reis” of een “veilige reis” te wensen. De uitspraak is bon rhoet.
- Vacances betekent “vakantie,” dus het zinnetje “bonnes vacances” betekent “prettige vakantie.” Je spreekt het uit als bon vaa-kance.
-
Na een korte ontmoeting kun je afscheid nemen door te zeggen "bonne continuation." [5] X Bron Deze manier van afscheid nemen kun je gebruiken aan het eind van een korte ontmoeting met iemand die je daarna waarschijnlijk nooit meer zult zien.
- Je kunt deze zin vertalen als "veel geluk" of "het ga je goed verder." "Continuation" betekent letterlijk "voortzetting" of "vervolg".
- Je spreekt deze afscheidsgroet uit als bon kon-tie-nu-aa-sion.
-
Je kunt iemand aanraden goed op zichzelf te passen door "prends soin de toi" te zeggen. Meer letterlijk vertaald betekent dit “zorg goed voor jezelf,” oftewel: “pas goed op jezelf.”
- Prends betekent "neem."
- Soin betekent "zorg."
- De betekenis van de in deze context is letterlijk "van."
- Toi betekent "je" of "jou."
- De uitspraak van de zin is pran swan de twaa.
-
Je kunt iemand veel geluk wensen door "bonne chance" of "bon courage" te zeggen. Je kunt deze afscheidsgroeten allebei zeggen wanneer jullie uit elkaar gaan, en beide betekenen zoiets als “veel geluk” of “het allerbeste.”
- Bonne chance zeg je als er ook echt geluk in het spel is. Chance betekent "geluk," "kans" of "fortuin." Je spreekt bonne chance uit als bon sjans.
- Bon courage zeg je tegen de ander indirect iets wilt zeggen in de trant van "houd vol" of "geef niet op." Courage betekent "moed" of "vastberadenheid." Je spreekt bon courage uit als bon koe-raasj.
Advertentie
-
Als je voor korte tijd afscheid van iemand neemt kun je "à la prochaine" zeggen of "à bientôt." [6] X Bron Deze zinnetjes betekenen respectievelijk "tot de volgende keer" en "tot gauw."
- À la betekent tot de en prochaine betekent "volgende." Wat je hiermee natuurlijk wilt zeggen is "tot onze volgende ontmoeting," oftewel "tot de volgende keer."
- Je spreekt à la prochaine uit als "aa la pro-sjen.
- À bientôt is het Franse equivalent van het Nederlandse "tot gauw," maar je zou het ook kunnen vertalen als "tot ziens."
- De uitspraak van à bientôt is aa bjen-too.
-
In plaats daarvan kun je ook "à plus tard" gebruiken. Het Nederlandse equivalent van deze afscheidsgroet is "tot later."
- À betekent "tot," plus betekent letterlijk "meer" en tard betekent "laat."
- Deze zin is op zich al vrij informeel, maar je kunt hem nog informeler maken door tard weg te laten en alleen maar à plus te zeggen.
- De uitspraak van à plus tard is aa plu taar.
-
Aan het eind van de dag kun je afscheid van iemand nemen door te zeggen "à demain," wat “tot morgen” betekent.
- Demain betekent “morgen.”
- De uitspraak van dit zinnetje is aa de-men.
-
Als je weet dat je de ander snel weer zult zien kun je zeggen "à tout à l'heure" of "à tout de suite." Deze zinnetjes betekenen allebei zoiets als "tot gauw" of "tot straks."
- De betekenis van à tout à l'heure is "tot gauw" of "tot binnenkort." De uitspraak is aa toet aa leur.
- À tout de suite" betekent eerder "tot straks" of "ik zie je dadelijk weer." Je spreekt het uit als aa toe de swiet.
-
Tegen iemand die je net ontmoet hebt kun je zeggen "ravi d’avoir fait ta connaissance." Hiemee zeg je zoiets als "Leuk je ontmoet te hebben."
- Ravi betekent meer letterlijk "aangenaam.
- De rest van de zin, "d’avoir fait ta connaissance," is lastig woord voor woord te vertalen, maar samen betekenen ze zoveel als "je ontmoet te hebben."
- Je spreekt deze zin uit als raa-vie daa-vwaar fe taa ko-ne-sans.
Advertentie
Bronnen
- ↑ http://www.uwosh.edu/home_pages/faculty_staff/minniear/pages/LanguageAids.pdf
- ↑ http://www.europa-pages.co.uk/lessons/french-basics.html
- ↑ http://www.wordreference.com/fren/adieu
- ↑ http://www.french-linguistics.co.uk/phrase_book/en/greetings.html
- ↑ http://www.frenchlearner.com/phrases/goodbye/
- ↑ http://dictionary.reverso.net/english-french/goodbye
Over dit artikel
Deze pagina is 21.115 keer bekeken.
Advertentie