Pdf downloaden
Pdf downloaden
Wil je Perzisch leren (lokaal bekend als Farsi, Dari of Tadzjik), de nationale taal van of Iran, Afghanistan en Tadzjikistan? Hier is een opzetje om je op gang te helpen. Leer deze vaak voorkomende zinnen en woorden. Kijk bij de tips, als je hulp nodig hebt bij de uitspraak.
Stappen
- Hallo : Salam Ų³ŁŲ§Ł or dorood ŲÆŲ±ŁŲÆ [1] X Bron
- Goedemorgen! : Sobh bekheyr ! !ŲµŲØŲ ŲØŲ®ŪŲ±
- Goede avond! Asr bekheyr! !Ų¹ŲµŲ± ŲØŲ®ŪŲ±
- Goedenacht! Shab bekheyr! !Ų“ŲØ ŲØŲ®ŪŲ±
- Welkom! (om iemand te begroeten) Khosh amadid! !Ų®ŁŲ“ Ų¢Ł ŲÆŪŲÆ
- Hoe gaat het? Haleh shoma chetor ast? ŲŲ§Ł Ų“Ł Ų§ ŚŲ·ŁŲ± Ų§Ų³ŲŖŲ
- Het gaat goed met mij. Man khoobam. .Ł Ł Ų®ŁŲØŁ
- Dank je (wel)! (kheily) mamnoon! !(Ų®ŪŁŪ) Ł Ł ŁŁŁ
- Alsjeblieft. (Als antwoord op 'dank je') Khahesh mikonam. .Ų®ŁŲ§ŁŲ“ Ł ŪŚ©ŁŁ
- Tot later! Ba’adan mibinamet. .ŲØŲ¹ŲÆŲ£ Ł ŪŲØŪŁŁ ŲŖ
- Dag! bedrood ŲØŲÆŲ±ŁŲÆ of Khoda hafiz Ų®ŲÆŲ§ŲŲ§ŁŲø
- Hoe heet je? Esme shoma chist? Ų§Ų³Ł Ų“Ł Ų§ ŚŪŲ³ŲŖ Ų
- Mijn naam is [Sara]. Esme man [Sara] ast. .Ų§Ų³Ł Ł Ł [Ų³Ų§Ų±Ų§] Ų§Ų³ŲŖ
- Prettig kennis met je te maken! Az molaaghat e shoma khosh-bakhtam. .Ų§Ų² Ł ŁŲ§ŁŲ§ŲŖ Ų“Ł Ų§ Ų®ŁŲ“ŲØŲ®ŲŖŁ or simply say "khoshbakhtam!"
- Waar kom je vandaan? Shoma ahl e koja hastid? Ų“Ł Ų§ Ų§ŁŁ Ś©Ų¬Ų§ ŁŲ³ŲŖŪŲÆŲ
- Ik kom uit (de VS/Iran) : Man ahl e (America/Iran) hastam. .Ł Ł Ų§ŁŁ (Ų¢Ł Ų±ŪŚ©Ų§ / Ų§ŪŲ±Ų§Ł) ŁŲ³ŲŖŁ
- Hoe oud ben je? : Chand saalete? ŚŁŲÆ Ų³Ų§ŁŲŖŁŲ
- Ik ben (twintig, dertig,...) jaar. Man (beest/see,...) saalameh. .Ł Ł (ŲØŪŲ³ŲŖ/Ų³Ū) Ų³Ų§ŁŁ Ł
- Succes! : Movaffagh bashid Ł ŁŁŁ ŲØŲ§Ų“ŪŲÆ
- Gefeliciteerd! : Tabrik migam ŲŖŲØŲ±ŪŚ© Ł Ū ŚÆŁ
- Gezondheid (bij niezen) : A’afiat bashad Ų¹Ų§ŁŪŲŖ ŲØŲ§Ų“ŲÆ
- Het spijt me (na een vergissing) : "Bebakhshid" ŲØŲØŲ®Ų“ŪŲÆ
- Geen probleem! : "Moshkeli nist" or "Eshkali nadare" Ł Ų“Ś©ŁŪ ŁŪŲ³ŲŖ
- Ik moet mijn Perzisch meer oefenen : Man bayad farsi ro bishtar tamrin konam Ł Ł ŲØŲ§ŪŲÆ ŁŲ§Ų±Ų³Ū Ų±Ł ŲØŪŲ“ŲŖŲ± ŲŖŁ Ų±ŪŁ Ś©ŁŁ
- Wat? Waar? : Chi? Koja? ŚŪŲ Ś©Ų¬Ų§Ų
- Ik hou van je! : Farsi: Doostet daram! of Asheghetam (meestal romantisch bedoeld) Dari: "Dostet darom" ŲÆŁŲ³ŲŖŲŖ ŲÆŲ§Ų±Ł
- Kun je het nog een keer zeggen? : Mishe tekrar konid? Ł ŪŲ“Ł ŲŖŚ©Ų±Ų§Ų± Ś©ŁŪŲÆ Ų
- Ik begrijp het niet! : Motavajjeh nemisham Ł ŲŖŁŲ¬Ł ŁŁ ŪŲ“Ł
- Ik weet het niet! : straattaal: " Nemidoonam" formal: "Nemidanam" ŁŁ ŪŲÆŲ§ŁŁ
- Hoe laat is het? : Sa’at chand ast? Ų³Ų§Ų¹ŲŖ ŚŁŲÆ Ų§Ų³ŲŖŲ
- Hoe noem je dat in het Perzisch? : Be Farsi chi misheh? ŲØŁ ŁŲ§Ų±Ų³Ū ŚŪ Ł ŪŲ“ŁŲ
- Wat betekent "moshkeli" in het Engels? : “moshkeli” be engilisi chi misheh? ŲØŁ Ų§ŁŚÆŁŪŲ³Ū ŚŁ Ł ŪŲ“ŁŲÆŲ “moshkeli”
- Ik ben de weg kwijt : Man gom shodam Ł Ł ŚÆŁ Ų“ŲÆŁ
- Kan ik je helpen? : Mitoonam komaketoon konam? Ł ŪŲŖŁŲ§ŁŁ Ś©Ł Ś©ŲŖŲ§Ł Ś©ŁŁ Ų
- Ik heb hulp nodig : Man komak niaz daram. Ł Ł Ś©Ł Ś© ŁŪŲ§Ų² ŲÆŲ§Ų±Ł
- Kun je me helpen? : Shoma mitoonid komakam konid? Ų“Ł Ų§ Ł ŪŲŖŁŲ§ŁŪŲÆ Ś©Ł Ś©Ł Ś©ŁŪŲÆŲ
- Waar is de (badkamer/drogist)? : Dastshooi/darookhaneh kojast? (ŲÆŲ³ŲŖŲ“ŁŪŪ/ŲÆŲ§Ų±ŁŲ®Ų§ŁŁ) Ś©Ų¬Ų§Ų³ŲŖŲ
- Hoeveel kost dit? : Gheymatesh chand ast? ŁŪŁ ŲŖŲ“ ŚŁŲÆ Ų§Ų³ŲŖ Ų straattaal: in chandeh? Ų§ŪŁ ŚŁŲÆŁŲ
- Pardon! (om iets te vragen) : Bebakhshid ŲØŲØŲ®Ų“ŪŲÆ
- Pardon! (om te passeren) : Bebakhshid ŲØŲØŲ®Ų“ŪŲÆ
- Spreek je (Engels/Perzisch)? : Aya shoma (Engilisi/Farsi) harf mizanid? Ų¢ŪŲ§ Ų“Ł Ų§ (Ų§ŁŚÆŁŪŲ³Ū/ŁŲ§Ų±Ų³Ū) ŲŲ±Ł Ł ŪŲ²ŁŪŲÆ Ų
- Ik voel me niet lekker : Man mariz hastam Ł Ł Ł Ų±ŪŲ¶ ŁŲ³ŲŖŁ
- Ik moet naar de dokter : Man be doktor niaz daram Ł Ł ŲØŁ ŲÆŚ©ŲŖŲ± ŁŪŲ§Ų² ŲÆŲ§Ų±Ł
- Noodgeval! : Ezterary! ! Ų§Ų¶Ų·Ų±Ų§Ų±Ū
- Help me! : Komakam kon! !Ś©Ł Ś©Ł Ś©Ł
- Zwart : seeyÄh of meshki Ų³ŪŲ§Ł ŪŲ§ Ł Ų“Ś©Ū
- Blauw : Äbee Ų¢ŲØŪ
- Bruin : ghah-ve-yee ŁŁŁŁ Ų§Ū
- Grijs : khÄkestaree Ų®Ų§Ś©Ų³ŲŖŲ±Ū
- Groen : sabz Ų³ŲØŲ²
- Oranje : nÄrenjee ŁŲ§Ų±ŁŲ¬Ū
- Paars of violet : arghavanee of banafsh Ų§Ų±ŲŗŁŲ§ŁŪ
- Rood : "ghermez" of "sorkh" ŁŲ±Ł Ų²
- Wit : sefeed Ų³ŁŁŲÆ
- Geel : zard Ų²Ų±ŲÆ
- 0 : sefr ŲµŁŲ±
- 1 : yek ŁŚ©
- 2 : do ŲÆŁ
- 3 : se Ų³Ł
- 4 : chahaar ŚŁŲ§Ų±
- 5 : panj Ł¾ŁŲ¬
- 6 : shesh Ų“Ų“
- 7 : haft ŁŁŲŖ
- 8 : hasht ŁŲ“ŲŖ
- 9 : noh ŁŁ
- 10 : dah ŲÆŁ
- 11 : yÄz-dah ŪŲ§Ų²ŲÆŁ
- 12 : davÄz-dah ŲÆŁŲ§Ų²ŲÆŁ
- 13 : seez-dah Ų³ŪŲ²ŲÆŁ
- 14 : chÄhar-dah ŚŁŲ§Ų± ŲÆŁ
- 15 : panz-dah Ł¾Ų§ŁŲ²ŲÆŁ
- 16 : shanz-dah Ų“Ų§ŁŲ²ŲÆŁ
- 17 : hev-dah ŁŁŲÆŁ
- 18 : hej-dah ŁŲ¬ŲÆŁ
- 19 : nooz-dah ŁŁŲ²ŲÆŁ
- 20 : beest ŲØŪŲ³ŲŖ
- 30 : see Ų³Ū
- 40 : chehel ŚŁŁ
- 50 : panjÄh Ł¾ŁŲ¬Ų§Ł
- 60 : shast Ų“ŲµŲŖ
- 70 : haftÄd ŁŁŲŖŲ§ŲÆ
- 80 : hashtÄd ŁŲ“ŲŖŲ§ŲÆ
- 90 : navad ŁŁŲÆ
- 100 : sÄd ŲµŲÆ
- 1,000 : hezÄr ŁŲ²Ų§Ų±
- 10,000 : dah-hezÄr ŲÆŁ ŁŲ²Ų§Ų±
- 100,000 : sad hezÄr ŲµŲÆ ŁŲ²Ų§Ų±
- 1,000,000 : yek melyoon ŪŚ© Ł ŪŁŪŁŁ
- Plus : be'alaave ŲØŲ¹ŁŲ§ŁŁ
- Min : menhÄ Ł ŁŁŲ§
- Meer (dan) : beeshtaR az ŲØŁŲ“ŲŖŲ± Ų§Ų²
- Minder (dan) : kamtaR az Ś©Ł ŲŖŲ± Ų§Ų²
- Ongeveer : taqReeban ŲŖŁŲ±ŁŲØŲ§Ł
- Eerste nokhost ŁŲ®Ų³ŲŖ
- Tweede : doovom ŲÆŁŁ
- Derde : sevom Ų³ŁŁ
- Zondag : yek shanbe ŪŚ©Ų“ŁŲØŁ
- Maandag : doshanbe ŲÆŁŲ“ŁŲØŁ
- Dinsdag seh shanbe Ų³Ł Ų“ŁŲØŁ
- Woensdag : chehÄreshenebeh ŚŁŲ§Ų±Ų“ŁŲØŁ
- Donderdag : panj-shanbeh Ł¾ŁŲ¬ Ų“ŁŲØŁ
- Vrijdag : jom'e Ų¬Ł Ų¹Ł
- Zaterdag : shanbe Ų“ŁŲØŁ
- Gisteren : deeRooz ŲÆŁŲ±ŁŲ²
- Vandaag : emRooz Ų§Ł Ų±ŁŲ²
- Morgen : faRdÄ ŁŲ±ŲÆŲ§
- Dag : Rooz Ų±ŁŲ²
- Nacht : shab Ų“ŲØ
- Week : hafteh ŁŁŲŖŁ
- Maand : maah Ł Ų§Ł
- Jaar : saal Ų³Ų§Ł
- Seconde : sÄneeye Ų«Ų§ŁŁŁ
- Minuut : daqeeqe ŲÆŁŁŁŁ
- Uur : sÄ'at Ų³Ų§Ų¹ŲŖ
- Morgen : sobh ŲµŲØŲ
- Avond : 'asR Ų¹ŲµŲ±
- Middag : zohR ŲøŁŲ±
- Namiddag : ba'ad az zohR ŲØŲ¹ŲÆ Ų§Ų² ŲøŁŲ±
- Middernacht : nesfeh shab ŁŲµŁŁ Ų“ŲØ
- Nu : hÄlÄ ŲŲ§ŁŲ§
- Later : ba'dan ŲØŲ¹ŲÆŲ§Ł
Tips
- Perzen gebruiken 'Merci' vaak als 'dank je'.
- Perzisch (Farsi genoemd in het Perzisch) sprekenden gebruiken Engelse woorden voor veel moderne apparaten, zoals tv, radio, computer, modem en kabel. Ze spreken die woorden wel een beetje anders uit.
- Dari, met z'n grote onderlinge verschillen wordt in delen van Iran gesproken. Het Dari dat in Afghanistan wordt gesproken wordt door Perzisch sprekenden, d.w.z. Iraniërs, prima verstaan. Het verschil is vergelijkbaar met het verschil tussen het Nederlands en Vlaams. Hetzelfde geldt trouwens voor het verschil tussen de Perzische en Tadzjik-taal, die in Tadzjikistan en delen van Oezbekistan wordt gesproken. Dari is gewoon een ander woord voor Perzisch. Het woord komt van 'dar' wat 'deur' betekent (het Nederlandse woord 'deur' ontspringt van dezelfde wortel als 'dar', want beide talen hebben een Indo-Europese oorsprong) Het refereert aan de deuren van het (koninklijke) hof en betekent dus in feite dat het aan het hof werd gesproken.
- Dari is een versie van het Perzisch dat door de Afghanen wordt gesproken, maar met aanzienlijke verschillen tussen beide talen.
- Ga naar Google Translate en stel de taal in die je in het Perzisch wil vertalen. Voor het woord in dat je wil uitspreken. Zodra het in het Perzisch verschijnt, klik je op de megafoon aan de rechterkant van het scherm. Je hoort dan hoe het woord wordt uitgesproken.
Advertentie
Waarschuwingen
- Kijk, net zoals in 'My Big Fat Greek Wedding', uit voor mensen die expres verkeerd vertalen. Als je het niet vertrouwd, dubbelcheck dan bij iemand anders, voordat je jezelf voor gek zet.
Advertentie
Bronnen
Over dit artikel
Deze pagina is 68.766 keer bekeken.
Advertentie