Pdf downloaden
Pdf downloaden
Wil je graag je Spaans oefenen, maar ben je bang dat je niet beleefd genoeg klinkt? Maak je geen zorgen, want wij kunnen je helpen. Een van de belangrijkste zinnetjes in het Nederlands die je kunt gebruiken om beleefd over te komen is “Neemt u mij niet kwalijk,” en in het Spaans kun je dit op maar liefst drie manieren zeggen. Hieronder nemen we ze stuk voor stuk met je door ( disculpe , perdón en con permiso ), in onze volledige handleiding om in het Spaans om “excuses” te vragen.
Stappen
-
Gebruik “disculpe” om op een beleefde manier iemands aandacht te trekken. Hoewel “disculpe” een manier is om “het spijt me” te zeggen, wordt het in het Spaans ook gebruikt als een alternatief voor “neemt u mij niet kwalijk.” Op dezelfde manier als waarop je in het Nederlands bijvoorbeeld “pardon” zou zeggen om de aandacht van een verkoper in een winkel of van een serveerster in een restaurant te trekken, kun je in het Spaans “disculpe” zeggen. [1] X Bron
- “¡Disculpe! Quiero ordenar un café.” (dies-COEL-pe KJE-roo or-dee NAR oen kaa-FEE): “Pardon! Ik wil graag een koffie.”
- “Disculpe, ¿cómo llego a mi hotel?” (dies-COEL-pe KO-mo JEE-GOO aa mie oo-TEL): “Pardon, hoe kom ik bij mijn hotel?”
-
Probeer “disculpa” als je het tegen iemand van je eigen leeftijd of iemand die jonger dan jij is hebt. “Disculpa” (dies-COEL-paa) is de informele versie van “disculpe” en de kans is groot dat je het vrij vaak zult horen. Je kunt “disculpa” ook zeggen tegen wat oudere mensen die je vrij goed kent. [2] X Bron
- “Disculpa, ¿dónde está el baño?” (dies-COEL-paa, DON-de es-TAA el BAN-joo): “Sorry, waar is het toilet?”
- “Disculpa, ¿qué hora es?” (dies-COEL-paa, kee OOH-raa es): “Pardon, hoe laat is het?”
-
Kies voor “discúlpeme” om iemand te onderbreken. “Discúlpeme” (dies-COEL-pe-me) als variatie op “disculpe” komt iets meer over als een verontschuldiging, en is daarom een goede optie als je de aandacht wilt trekken van iemand die aan het woord is of met iets anders bezig is.
- “Discúlpame, no quiero molestarte, pero necesito tu ayuda.” (dies-COEL-paa-me, noo KJE-roo moo-les-TAR-te, PE-roo ne-se-SIE-too toe ah-JOE-daa): “Sorry dat ik je stoor, maar ik heb je hulp nodig.”
- “Discúlpeme, sé que está ocupado.” (dies-KOEL-pe-meh, see ke es-TA o-coe-PA-doo): “Neemt u mij niet kwalijk, ik weet dat u het druk hebt.”
- Als je het tegen iemand hebt die net zo oud als jij of jonger is, of tegen iemand die je goed kent, kun je ook “discúlpame” (dies-COEL-paa-meh) zeggen.
Advertentie
-
Zeg “perdón” als je iemands aandacht wilt trekken. Je kunt “perdón” op precies dezelfde manier als “disculpe” gebruiken om de aandacht te trekken van iemand in een restaurant of een winkel. Als je Spaans spreekt en beleefd wilt klinken is het belangrijk dat dit woord onderdeel is van je repertoire.
- “Perdón, ¿a qué hora cierran?” (per-DON, aah KEE OH-raa SJÈH-rrahn): “Sorry, hoe laat sluiten jullie?”
- “Perdón, ¿puedo preguntarte algo?” (per-DON, poe-EEH-doo pree-goen-TAAR-te AL-goo): “Sorry, mag ik je wat vragen?”
-
Zeg “perdón” als je er langs wilt. Als je bijvoorbeeld uit een drukke bus of metro wilt stappen, kun je “perdón” gebruiken om op een beleefde manier te vragen of je er even langs mag. “Perdón” klinkt licht verontschuldigend, waardoor het een nuttige uitdrukking is als je je excuses wilt aanbieden voor een relatief klein ongemak. [3] X Bron
- “Perdón, aquí me bajo.” (per-DOON, aa-KIE meh BAA-choo): “Pardon, ik stap hier uit.”
- “Perdón, tengo que salir.” (per-DOON, TEN-goo ke SAA -lier): “Het spijt me, maar ik moet gaan.”
-
Verontschuldig je voor een kleine fout of vergissing met “perdón.” Net zoals je zou kunnen zeggen “sorry” of “het spijt me” om je excuses aan te bieden als je per ongeluk tegen iemand op botst, kun je in het Spaans “perdón” gebruiken. [4] X Bron
- “Perdón, no te había visto.” (per-DOON, noo te aa-BIEH-aa VIES-too): “Sorry, ik had je niet gezien.”
- “Perdón, no quise decir eso.” (per-DOON, noo KIE-se de-SIER ÈH-soo): “Het spijt me, zo bedoelde ik het niet.”
-
Probeer het met “perdona” als je met iemand informeel in gesprek bent. Als je het tegen iemand hebt die net zo oud als jij of jonger lijkt, of tegen iemand die je vrij goed kent, gebruik dan eens “perdona” (per-DOO-naa) in plaats van het net wat formelere “perdón.” [5] X Bron
- Als je graag wat formeler wilt overkomen, bijvoorbeeld als je het hebt tegen iemand met gezag, kun je zeggen “perdone” (per-DOO-ne).
- “¡Perdona! La cuenta, por favor.” (per-DOO-naa, la KWEN-taa, por faa-VOR): “Excuses, mag ik de rekening?”
- “¡Perdona! Tengo una pregunta.” (per-DOO-naa, TEN-goo OE-naa pree-GOEN-taa): “Sorry, ik heb een vraag.”
-
Gebruik “perdóneme” als je iemand onderbreekt of in de rede valt. Als je iemand moet onderbreken terwijl hij of zij iets anders aan het doen of aan het zeggen is, kun je hiervoor op een luchtige manier je excuses aanbieden door te zeggen “perdóneme” (per-DOO-neh-me). Deze uitdrukking is relatief formeel, dus zeg als de informele variant gepaster lijkt “perdóname” (per-DOO-naah-me). [6] X Bron
- “Perdóneme, ¿Podemos hablar?” (per-DOO-ne-me, poo-DEE-mos aa-BLAR): “Pardon, kan ik u even spreken?”
- “Perdóname, pero no estoy de acuerdo.” (per-DOO-naa-me, PIH-roo noo ess-TOI dee aa-KWER-doo): “Sorry, maar ik ben het daar niet mee eens.”
Advertentie
-
Gebruik “con permiso” in situaties waarin je “Mag ik binnenkomen/Mag ik er even langs?” zou zeggen. Als je bijvoorbeeld langs iemand wilt op een plek waar het druk is, kun je zeggen “con permiso” om beleefd te vragen of hij of zij misschien wat ruimte kan maken. Je zou deze uitdrukking ook kunnen gebruiken als je tijdens het eten over de tafel moet reiken om iets te pakken. Letterlijk betekent deze uitdrukking “met (je/uw) permissie.” [7] X Bron
- “Con permiso” wordt vooral veel gebruikt in Latijns-Amerika, maar je kunt het zonder enig probleem ook in Spanje gebruiken.
- “Con permiso, tengo que entrar.” (con per-MIE-soo, TEN-goo KE en-TRAR): “Sorry, maar ik moet even naar binnen.”
- “Con permiso, quiero más arroz.” (con per-MIE-soo, KJE-roo mas ah-ROSS): “Pardon, ik wil graag nog wat rijst.”
-
Gebruik eens “con permiso” om beleefd een gesprek te beëindigen. Net zoals je in het Nederlands zou zeggen “als u mij wilt excuseren” om bijvoorbeeld een bijeenkomst met je werkgever te beëindigen, kun je in zo’n situatie in het Spaanse deze woorden gebruiken. [8] X Bron
- “Con permiso, necesito llamar a mi esposa.” (con per-MIE-soo, neh-sse-SIE-too jaa-MAR aa mie ess-POO-saah): “Als u mij wilt excuseren, ik moet even mijn vrouw bellen.”
- “Con permiso, voy a trabajar.” (con per-MIE-soo, boi aa tra-ba-CHAR): “Als u mij wilt excuseren, dan ga ik weer aan het werk.”
-
Gebruik “permiso” als een kortere versie van “con permiso.” In minder formele situaties kun je de afgekorte vorm van “con permiso” gebruiken, om relaxter te klinken. “Permiso” (per-MIE-soo) is altijd en overal acceptabel. [9] X Bron
- “Permiso, tengo que irme.” (per-MIE-soo, TEN-goo KEH IER-meh): “Excuseert u mij, ik moet helaas weg.”
- “Permiso, ¿puedo pasar?” (per-MIE-soo, poe-EEH-doo pah-SAR): “Pardon, mag ik er even langs?”
Advertentie
Tips
- Vaak zeggen mensen die van huis uit Nederlands of Engels spreken “lo siento” (loo SJEN-too) als ze willen zeggen “excuses.” Probeer dit te vermijden; “lo siento” moet je namelijk alleen gebruiken om je excuses aan te bieden voor een fout, of om iemand te condoleren die sterfgeval of iets anders moeilijks heeft doorgemaakt. [10] X Bron
Advertentie
Bronnen
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://letsgospanish.wordpress.com/2013/02/17/how-to-say-im-sorry-in-spanish-lo-siento-perdon-y-disculpe/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/disculpe-perdon-lo-siento/
- ↑ https://context.reverso.net/translation/spanish-english/perdoname
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/con-permiso/
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/con-permiso
- ↑ https://www.tellmeinspanish.com/vocab/con-permiso/
Over dit artikel
Deze pagina is 1.588 keer bekeken.
Advertentie