Некоторым англоговорящим людям из Великобритании, которые общаются с редакторами wikiHow, следует чуть лучше ознакомиться с профессиональной фразеологией. Стоит заметить, что некоторые из этих терминов также используются в таких странах Британского Содружества, как Австралия и Новая Зеландия.
Шаги
-
Имейте в виду, что определенные продукты питания называют разными именами:
- Чипсы – это картофель, нарезанный толстыми ломтиками, а картошка фри – это картофель, нарезанный тонкими ломтиками.
- Жареный картофель – это картофельные чипсы.
- Крекер – это домашнее печенье. Британец назовет печеньями с шоколадом только 'домашние печенья'.
- Ячменные или пшеничные лепешки немного смахивают на кекс, выпеченный в гофрированной формочке, но по форме больше напоминают рогалик. Они немного сладкие и их часто пекут со смородиной/изюмом.
- Желе – это вид десерта из сладкого желатина (Джелло – фирменное название), который дается в больнице вместе с мороженым; фруктовые консервы – это джем .
-
Изучите термины, которые используются для обозначения различных зданий:
- Цокольный этаж – это то же самое, что первый этаж в Америке.
- Лифт – это элеватор.
- Арендуемая комната – это однокомнатная квартира (малогабаритная квартира), которая служит и спальней, и гостиной.
- Квартира – это общий термин, которым обозначается комната.
-
Изучите это термины на случай, если будете в движении:
- Багажник – это багажный отсек автомобиля.
- Бампер – это крыло автомобиля.
- Капот – это верх кузова автомобиля.
- Но междугородный вызов – это международный или междугородный телефонный разговор (по междугородней линии), но вы можете быть уверены, что этот термин не имеет никакого отношения к автомобилям. Термин междугородный телефонный вызов не используется в современном британском английском.
- Круговая транспортная развязка – это участок дороги с круговым движением.
- Цвета светофора называют красным, янтарным (не желтым) и зеленым.
- Грузовой автомобиль – это грузовик (не обязательно с «открытым кузовом»). Чаще всего этот вид транспортного средства используют для перевозки вещей.
- Дорожное покрытие называется тротуаром или пешеходной дорожкой (немощеная дорога).
- Горючее – это бензин (к примеру, «Не могли бы мы сделать остановку на заправке?»).
-
Запомните разницу между этими понятиями, чтобы не попасть в неловкое положение:
- Зад – это нижняя часть спины/ягодицы, а не бездомный человек.
- Пишите и произносите слово жопа как «задница».
- Не зовите свой «зад» половыми органами . В Великобритании слово «половые органы» означает женские наружные гениталии (вульва)!
- «Фэг» - это сигарета. (Британцы прекрасно знают, какой смысл приобрело это слово в Америке).
- В то время как благодаря американской культуре иногда «фагот» используется как унизительное название мужчин-гомосексуалистов (избегайте его в приличной компании), в Соединенном Королевстве слово «фагот/фаггот» может означать «сигарету, вязанку хвороста, фрикадельку» или «вязанку чего-нибудь», хотя его редко используют в этом смысле. [1] X Источник информации
- «Уборная», «сортир», «WC/ватерклозет» или просто «туалет» в американском английском звучат как «ванная комната» (например, «А где уборная?»), хотя если вы скажете, что идете в ванную комнату, люди вас поймут.
- Резинка – это карандашная резинка для стирания, а также есть другое значение – презерватив
- « Я сыт » означает «Я больше не хочу». Слово сыт можно также истолковать в негативном или оскорбительном смысле, в зависимости от контекста (к примеру, «Иди подрочи». Это ненамного вежливее, чем «От**бись», но означает примерно одно и то же).
-
Вспомните это, когда пойдете что-то выбрасывать:
- Мусор – это остатки или хлам, которые выбрасывают в урну для мусора , если она находится в помещении или в контейнер для мусора , если вы имеете в виду большой ящик, находящийся снаружи.
- Мешок для мусора называется мусорным мешком или контейнером для мусора .
-
Используйте эти выражения, говоря об одежде:
- Кроссовки – это кеды,
- Водонепроницаемые сапоги (сапоги Веллингтона, высокие сапоги, ботинки) – это водонепроницаемые сапоги из резины (или пластика) длиною до икры или до щиколотки, и они не имеют никакого отношения к мясному пирогу. Они названы так в честь герцога Веллингтона.
- Кальсоны в Англии носят под брюками или джинсами, прямо как панталоны в Америке. Хотя британцы поймут, что вы имеете в виду, вследствие внедрения американской культуры, у них в воображении, скорее всего, сложится весьма забавная картина, и они сообщат вам, что есть еще одно название – «рейтузы».
- Колготки или, как их называли раньше, чулки – это вид нижнего белья.
-
В заключение изучите выражения, которые могут привести вас в замешательство:
- Выражения « сбить спесь » или « стебаться » означают подшутить или дразнить кого-то.
- Выражение « стоять на коленях » означает выказывать уважение, просить или даже умолять.
- Звонить значит звонить по телефону (например, «Я позвоню тебе позже»).
- Легкая коляска или детская коляска – это детская прогулочная коляска.
- Тележка – это коляска, используемая для перевозки купленных товаров.
- Соска (сокращенно от «соска-пустышка») – это соска для грудных детей.
- Эскимо – это леденец на палочке.
- Мобильник или мобильный телефон – это сотовый телефон.
- Халтура или небрежно сделанная работа – это плохая работа (или починка), которая держится на соплях.
- Зонтик – это сокращенная форма слова зонт. Очень редко его называют «зонтиком» в честь персонажа романа Диккенса.
- Уйти на каникулы означает уйти в отпуск.
- Батарейный фонарь – это ручной фонарик.
- Матан – это распространенное среди широких масс существительное, которое служит для обозначения слова «математика» в Америке.
- Жидкость для мытья посуды – это средство для мытья посуды.
- Парабола – это ТВ-антенна или радиоантенна.
- Против часовой стрелки – это движение в направлении против часовой стрелки.
- Если по телефону сказали, что занято , это значит, что занята телефонная линия.
- Плоскодонка в Соединенном Королевстве – это плоскодонная лодка с квадратным носом, предназначенная для использования в маленьких речках или на мелководье. При плавании на плоскодонке обычно отталкиваются шестом. В Америке, особенно в американском футболе, это означает удар по подброшенному в воздух мячу. Так подшутила Эмма Уотсон над Дэвидом Леттерманом («Вот, сейчас мы сделаем это с 4й попытки»). Английским эквивалентом является дроп-кик, но там другая техника. Удар с рук в регби – это удар, при котором мяч ударяют ДО ТОГО, как он коснулся земли. На жаргоне это также означает 'делать ставки' или держать пари, как в примерах: 'Я поспорил, что сегодня не будет дождя', 'Я сделал ставки на лошадиных бегах'.
- «Футбол» - это соккер. Американская версия игры называется американский футбол и рассматривается как второсортная версия регби.
-
«Хоккей» - это хоккей на траве. «Хоккей на льду» - это еще одна версия американского хоккея.
- Выражение «в хорошей форме» среди молодежи значит симпотный/секси, хотя также означает, что человек здоров или в хорошей спортивной форме.
- Выражение «сорвало башню» используют, чтобы сказать, что что-то или кто-то внезапно сорвался с катушек/сделал что-то необычное/сумасшедшее, но не обязательно в плохом смысле, к примеру: «У девушки, которую я встретил прошлой ночью, совсем 'сорвало башню'».
- «Сегодня я собираюсь сильно напиться ». «Он упился до бесчувствия». «Ты пьяный в какашку» - эти выражения означают пьяный. «Мертвецки пьяный» или «напившийся» также означает пьяный.
- Раздраженного человека можно охарактеризовать как «рассерженного».
- «Привет», «Как дела», «Хей» используются в качестве «приветствия».
- «Приятель» используется для обозначения слова «друг».
- «Б**дь» используется в широком спектре выражений. Не используйте это слово, если вы стараетесь произвести хорошее впечатление до тех пор, пока его не будут употреблять многие, и не окажется, что к этому все нормально относятся. Даже в таком случае мы рекомендуем вам ограничить использование резких/грубых слов, особенно если вы среди незнакомых людей.
Реклама
Предупреждения
- Матерный язык известен как сквернословие . Он распространен в некоторых социальных группах и отсутствует в других. Один и тот же человек может ругаться матом в одном месте, и не сказать ни одного бранного слова в более приличном месте. Правила очень заметно варьируются. При наличии сомнений лучше не выражаться. Ничего не может обидеть так сильно, как неуместное ругательство!
- Несмотря на то, что слово онанист часто мелькает в британских шутках, обозначая «человека, занимающегося мастурбацией», это непочтительно. Повторяем, что не стоит употреблять его в приличной компании.
- Где бы вы ни оказались, в Великобритании существуют разные диалекты. Говорят, что у уроженцев Ньюкасла (людей, живущих в области Ньюкасл/Нортумберленд) есть свой язык!
Реклама
Источники
- ↑ http://dictionary.reference.com/browse/faggot fagot/faggot from "Collins English Dictionary" - 'Complete & Unabridged' 10th Edition, 2009.
Реклама