Загрузить PDF Загрузить PDF

Работа переводчиков TED заключается в том, чтобы распространять знания, делая лекции TED доступными на других языках. Переводчики подготавливают либо субтитры, либо перевод к видео. Проект «Переводчики TED» (TED Translation Project) — это открытое групповое сообщество, в котором люди со всего мира объединяются для перевода лекций TED на другие языки. Если вы поклонник TED и знаете два языка (или более), вам может быть интересно присоединиться к этому блестящему сообществу.

Метод 1
Метод 1 из 3:

Соблюдение требований

Загрузить PDF
  1. Вы должны свободно владеть обоими языками — тем, на котором ведутся лекции TED (это почти всегда английский), и тем, на который вы переводите. [1] Таким образом, вам нужно уметь подмечать нюансы разговорного английского, чтобы соответственно передавать их в своем переводе.
    • Под свободным владением подразумевается, что вы говорите и читаете на иностранном языке наравне (или почти не уступая) с теми людьми, для которых этот язык является родным.
  2. В лекциях TED часто говорится о не всем понятных и технических предметах. Если вы намерены делать перевод или создавать субтитры, вы должны свободно владеть языком, на который переводите, чтобы суметь адекватно передать специализированную лексику и новые выражения.
  3. Вы должны ознакомиться с лучшими рекомендациями по созданию субтитров и в дальнейшем их придерживаться. Здесь вы найдете нужный список: http://www.ted.com/participate/translate/guidelines#h2--subtitling . Некоторые важные рекомендации, о которых следует помнить:
    • Вводите правильное количество строк и символов в каждом отрезке субтитров.
    • Убедитесь, что время на прочтение субтитров не слишком долгое и не слишком короткое.
    • Максимально сокращайте написанное, но сохраняйте смысл.
    Реклама
Метод 2
Метод 2 из 3:

Подача заявки

Загрузить PDF
  1. Зарегистрировать свой аккаунт на TED — это просто. Зайдите на сайт www.ted.com и нажмите значок «Log in» (Войти) в правом верхнем углу. Вы увидите приглашение ввода: вам предложат либо войти в систему, либо зарегистрироваться. Выберите «Sign up» (Зарегистрироваться). [2] Вам нужно будет ввести:
    • ваше имя и фамилию;
    • предпочтительный адрес электронной почты;
    • пароль, который включает не менее шести символов.
    • В качестве альтернативы вы можете пройти регистрацию, используя свой аккаунт на facebook.com. Просто кликните на логотип Facebook.
  2. Создав свой аккаунт, войдите на главный сайт TED.
    • В правом верхнем углу находится всплывающее меню, которое называется «Participate» (Участвовать). Наведите на него курсор. Одна из опций — это «Translate» (Перевод). Нажмите на нее, чтобы перейти на страницу переводов TED.
    • После того как перейдете на указанную страницу, в левой части выберите «Get started» (Начать).
  3. Перейдя на страницу «Get started» (Начать), внизу вы должны увидеть кнопку «Apply now» (Подать заявку). Нажмите на нее. Это перенаправит вас на страницу amara.org. Amara — это платформа, которую TED использует для перевода и создания субтитров. [3] В приложении вам будет задано четыре вопроса:
    • Почему вы хотите заниматься созданием субтитров/переводов для TED. Вполне сгодится ответ типа «Я хочу переводить для TED, потому что мечтаю быть частью этого сообщества и оттачивать свои лингвистические навыки».
    • Вас попросят описать ваш лингвистический опыт в отношении языка, на который вы собираетесь переводить. Например, является ли он для вас родным, или вы учили его в школе, или же вы самоучка.
    • Также вас попросят оценить собственные языковые навыки от 1 до 5, где 5 — это блестящие, а 1 — ужасные.
    • В последнем вопросе расскажите, как вы узнали про Amara.
  4. Не очень хорошо, если заявка будущего переводчика пестрит орфографическими и грамматическими ошибками. Поэтому не поленитесь проверить себя дважды и даже трижды. Команда переводчиков TED ответит вам в течение пяти дней, так что долго ждать не придется.
    Реклама
Метод 3
Метод 3 из 3:

Начинайте переводить

Загрузить PDF
  1. Программа, которую TED использует для перевода и создания субтитров, называется Amara. Amara работает на некоммерческой основе, и, хотя используется TED, доступна для работы со всеми типами видео. Amara проста в использовании и предоставляет четыре обучающих видеоролика общей продолжительностью не более пяти минут. В них поясняется, как печатать, синхронизировать, проверять и переводить, и найти их можно по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=-NxoPqYwVwo&index=1&list=PLjdLzz0k39ykXZJ91DcSd5IIXrm4YuGgE .
  2. Нет ограничений на то, как много лекций TED вы можете перевести или сопроводить субтитрами. Тем не менее, за один раз вы можете выполнить только одну работу — либо перевод, либо создание субтитров, и по каждой отдельной лекции уложиться в срок не более 30 дней. Кроме того, вам нужно перевести как минимум 90 минут материала, прежде чем вы сможете проверять и оценивать работу других переводчиков. [4]
  3. «Переводчики TED» — это открытый проект. А это значит, что, как и в проектах Wikipedia.org или wikiHow.com, каждый может принять в нем участие, а к правкам привлекается сообщество переводчиков TED. Поэтому вы можете подавать какие угодно тексты — они все равно подлежат проверке. Будьте готовы к тому, что ваши ошибки исправят!
    Реклама

Об этой статье

Эту страницу просматривали 3784 раза.

Была ли эта статья полезной?

Реклама