Pdf downloaden
Pdf downloaden
Arabisch is een prachtige taal waarin je op allerlei verschillende manieren "dankjewel" kunt zeggen. Daarnaast bestaan er binnen de Arabisch sprekende wereld meerdere dialecten. Als je graag een aantal veel gebruikte en meer regionale zinnetjes wilt leren waarmee je in het Arabisch je dankbaarheid kunt uitdrukken, dan ben je hier aan het juiste adres. In dit artikel hebben we een aantal hartelijke woorden en uitdrukkingen voor je verzameld waarmee je in het Arabisch "dankjewel" kunt zeggen en bovendien een goede indruk achter zult laten.
Stappen
-
“Shukran” (Ų“ŁŲ±Ų§Ł) betekent zoveel als een eenvoudig “dankjewel.” Je kunt dit woord in alle landen waar Arabisch wordt gesproken gebruiken, zowel in formele als informele situaties en tegen sprekers van welk Arabisch dialect dan ook. “Shukran” is afgeleid van het basiswoord “shakara,” wat “bedanken” betekent. Gebruik “shukran” als een korte, terloopse opmerking als iemand je ergens mee heeft geholpen. [1] X Bron
- Reageer op "shukran" met "al-’awfoo" (Ų§ŁŲ¹ŁŁ) of "‘af-waan" (Ų¹ŁŁŲ§Ł); deze zinnetjes betekenen letterlijk "u bent vergeven," maar vrij vertaald willen ze zoveel zeggen als "graag gedaan" of "geen probleem." [2] X Bron
-
“Ashkuraka” (Ų£ŁŲ“ŁŁŁŲ±ŁŁ) is een optie om vluchtig "bedankt" te zeggen. Hoewel het maar een korte opmerking is, wordt hij in wat formelere situaties gebruikt. Als je het tegen je collega’s of je ouders hebt, zeg dan "ashkuraka" om een goede band op te bouwen en tegelijkertijd respect te tonen. [3] X Bron
- Een antwoord op "ashkuraka" wat even kort is is "ahlan wa sahlan" (Ų£ŁŁŲ§ Ł Ų³ŁŁŲ§), wat simpelweg "graag gedaan" betekent. [4] X Bron
-
“Yekather khairak/ek” (ŁŁŲ«Ų± Ų®ŁŲ±Ł) is een aardige manier om te zeggen "Ik hoop dat God je welzijn zal verhogen." "Khair" (Ų®ŁŲ±) laat zich vertalen als "goed." Prijs iemand uitbundig als je bijzonder dankbaar bent voor wat hij of zij gedaan heeft en wens diegene veel geluk in ruil voor de goede daad. [5] X Bron
- Een passende reactie op deze goede wens is "wa Antum fa Jazakumullahu khayran." (ļ»ŁļŗŁļ»§ŁļŗŁļ»¢Ł ļ»Łļŗ Łļŗ°Łļŗļ»Łļ»¢Ł ļŗļ»ļ» ŁŁļ»ŖŁ ļŗ§Łļ»“Łļŗ®Łļŗ), wat betekent "en moge Allah jou ook belonen met Goedheid." [6] X Bron
-
“Baraka Allahou Feek” (ŲØŲ§Ų±Ł Ų§ŁŁŁŁŁ ŁŁŁ) drukt dankbaarheid uit en betekent zoveel als "Moge Allah je zegenen." Deze uitdrukking wordt veel gebruikt door Moslims onder elkaar in alle Arabisch sprekende landen. “Baraka” betekent “zegen” en je drukt er de goede wil mee uit die je voelt voor een gevoelig persoon. [7] X Bron
- Je kunt op deze vriendelijke woorden reageren met "jazakallah khiran" (Ų¬Ų²Ų§Ł Ų§ŁŁŁ Ų®ŁŲ±), wat een gebed is dat zich laat vertalen als "moge God je belonen met goedheid." [8] X Bron
Advertentie
-
In Syrië en Libanon: "Shoukran Ktir" (Ų“ŁŁŁŲ±Ų§Ł ŁŁŲŖŁŲ± ) betekent "heel erg bedankt" en je laat er hiermee geen twijfel over bestaan dat je extreem dankbaar bent. Dit zinnetje is zowel voor formele als informele situaties geschikt, maar reserveer het voor iemand die je echt veel plezier of opluchting heeft bezorgd. “Ktir” betekent “veel” en je drukt er de hoogte van je waardering mee uit. [9] X Bron
- Reageer hierop met "ahlan wa sahlan" (Ų£ŁŁŁŁŁŲ§ ŁŁŲ³ŁŁŁŁŁŲ§), oftewel "graag gedaan."
-
Rondom Syrië en Libanon: "Betshakkarak/ek" (ŲØŁŲ§ŲŖŁŲ“ŁŁŁŁŲ±ŁŁ / ŲØŁŲ§ŲŖŁŲ“ŁŁŁŁŲ±ŁŁ) is een beleefde, duidelijke manier om te zeggen "Ik dank u." Gebruik "betshakkarak" als je het tegen een man hebt en "betshakkarek" als je een vrouw bedankt. Sprekers van Modern Standaard Arabisch zullen deze uitdrukking ook begrijpen. [10] X Bron
- Reageer hierop met "wala yhemmak" (ŁŁŲ§ ŁŁŁ Ł), wat een informele manier is om te zeggen, "het is niets." [11] X Bron
-
In Syrië: "Mumtanon Lak/Mumtanaton Laka" (Ł ŁŁ ŁŲŖŁŁŲ©Ł ŁŁ / Ł ŁŁ ŁŲŖŁŁ ŁŁ) is een formele uitdrukking om tegen iemand te zeggen, "Ik ben u dankbaar." Je zou dit bijvoorbeeld tijdens een zakelijke bespreking kunnen zeggen. Zeg "mumtanon lak" als je het tegen mannen hebt en zeg "mumtanaton laka" als je gespekspartners vrouwen zijn. [12] X Bron
- Reageer hierop met "ala ar-ruhbi wa as-sa’a" (Ų¹ŁŁ Ų§ŁŲ±ŲŲØ ŁŲ§ŁŲ³ŁŲ¹Ų©), wat simpelweg betekent "graag gedaan."
-
In Egypte: "Moutashaker Awi" (Ł ŲŖŲ“ŁŲ± Ų§ŁŁ) drukt uit dat je een bepaald gebaar zeer waardeert en het betekent zoveel als " heel veel dank ." Je kunt dit zowel in formele als in informele situaties zeggen; kies voor deze uitdrukking als je iemand de hemel in wilt prijzen omdat diegene bijzonder gastvrij of vrijgevig is geweest.
- Accepteer deze woorden van dank door te zeggen "ash-shukru lillah" (Ų§ŁŲ“ŁŲ± ŁŁŁ), een formele uitdrukking die zoveel wil zeggen als "alle dank is aan Allah."
-
In de buurt van Egypte: "Mutashakker/Mutashakkerah" ( Ł ŁŲŖŁŲ“ŁŁŁŁŲ±Ų© / Ł ŁŲŖŁŲ“ŁŁŁŁŲ± ) is een formele manier om te zeggen, "Ik ben je heel veel dank verschuldigd." Zeg in een professionele of chique omgeving waarin mensen Masri, oftewel Egyptisch Arabisch, spreken, "mutashakker" tegen mannen en "mutashakkerah" tegen vrouwen.
- Reageer hierop met een opmerking als (ŲŖŁŲ±Ł ) als je het tegen een man hebt of tekrami (ŲŖŁŲ±Ł Ł) als je het tegen een vrouw hebt. Beide betekenen "u bent zeer vriendelijk."
-
In de Golfstaten: "Mashkoor/Mashkoorah" (Ł ŁŲ“ŁŁŁŁŲ±Ų© / Ł ŁŲ“ŁŁŁŁŲ± ) is een beleefde manier om iets te verklaren als, "U verdient mijn dank." "Mashkoor" betekent letterlijk "dankbaar." Zeg dit als je je collega’s, je mentoren of een ouder iemand wilt bedanken voor al hun steun. Zeg tegen mannen "mashkoor" en tegen vrouwen "mashkoorah." [13] X Bron
- Iemand die zeer gerespecteerd wordt kan op "mashkoor" of "mashkoorah" reageren met een eenvoudig "ahlan wa sahlan" (Ų£ŁŁŲ§ Ł Ų³ŁŁŲ§), oftewel "graag gedaan."
-
In de Verenigde Arabische Emiraten: "Shakeron Lak/Shakeraton Lak" (Ų“ŁŲ§ŁŁŲ±Ų©Ł ŁŁ) / (Ų“ŁŲ§ŁŁŲ±Ł ŁŁ) is een formele manier om tegen iemand te zeggen "Ik ben u dankbaar." Gebruik deze Emiratisch Arabische uitdrukking als je op respectvolle toon je waardering wilt uitdrukken.
- Als je bescheiden wilt reageren, zeg dan "ash-shukru lillah" (Ų§ŁŲ“ŁŲ± ŁŁŁ) om zoveel te zeggen als "alle dank behoort aan Allah." [14] X Bron
Advertentie
-
"Tislam/Tislami" (ŲŖŲ³ŁŁ / ŲŖŲ³ŁŁ Ł): "Het beste!" Deze uitdrukking is afgeleid van het basiswoord "salama," wat zoveel betekent als "eindig veilig of gezond." Deze uitdrukking wordt vooral overal waar Levantinisch Arabisch wordt gesproken gebruikt en in bepaalde delen van de Golf. Gebruik om iemand die je iets gegeven heeft of die iets voor je gedaan heeft het beste te wensen "tislam" als je het tegen een man hebt en "tislami" tegen een vrouw. [15] X Bron
- Voer er om de handen te zegenen die je een cadeau hebben gegeven of iets voor je gedaan hebben "ideyk" (Ų„ŁŲÆŁŁ) toe om een man te bedanken en "ideyki" (Ų„ŁŲÆŁŁŁ) voor een vrouw. Hiermee verander je de uitdrukking in: "mogen je handen gezondheid genieten."
-
"Yeslamou" (ŁŲ³ŁŁ ŁŲ§): "Mogen je handen veilig zijn." Als je in Syrië of Libanon bent, zeg dit dan als je beleefd en respectvol wilt zijn tegen iemand die je een dienst heeft verleend; bijvoorbeeld een ober of een aannemer. Dit is een vriendelijke uitdrukking waarmee je al het werk dat hij of zij voor je gedaan heeft eert. [16] X Bron
-
"Ea'esht" (Ų¹Ų“ŲŖ): "Ik gun u een lang leven." Gebruik deze aardige en gevoelige uitdrukking in Syrië en Libanon. Het is een manier om iemand aan het glimlachen te maken omdat je de persoon en zijn of haar aardige gebaar waardeert.
-
"Yea'yshak" (ŁŁŲ¹ŁŁŁŁŲ“ŁŁ): "Moge God u een lang leven geven." Deze formele uitdrukking wordt vooral in Tunesië gebruikt, en kan de functie vervullen van een speciaal gebed. Zeg dit om blijk te geven van je geloof, om iemand het beste te wensen, en om in zijn of haar naam om zegeningen te vragen.
-
"NÄ etŹæallemt įø„ÄgÄt ketÄ«r Ź¾awÄ« besababak" (Ų£ŁŲ§ Ų§ŲŖŲ¹ŁŁ ŲŖ ŲŲ§Ų¬Ų§ŲŖ ŁŲŖŁŲ± Ų£ŁŁ ŲØŲ³ŲØŲØŁ): "Ik heb dankzij u zoveel geleerd." Als je Modern Standaard Arabisch aan het leren bent en je docent geeft je geweldige lessen, geef hem of haar dan dit oprechte compliment. Deze uitdrukking geeft je ook een uitstekende manier om wat voor mentor dan ook die je hebt te prijzen. [17] X Bron
-
"Ma Qassart"/"Ma Qassarti" (Ł Ų§ ŁŁŲµŁŁŲ±ŲŖŁŁ / Ł Ų§ ŁŁŲµŁŁŲ±ŁŲŖ): "Je hebt alles gedaan wat je kon doen en je hebt geen grenzen gesteld aan je vriendelijkheid of je gunsten voor mij." In Modern Standaard Arabisch vangt deze poëtische uitdrukking de hoeveelheid inspanning die iemand heeft verricht om jou te steunen. Gebruik deze gevoelige opmerking om iemand eraan te herinneren dat je hem of haar echt waardeert. [18] X BronAdvertentie
Bronnen
- ↑ https://myislam.org/shukran-meaning/
- ↑ https://www.quranmualim.com/14-ways-to-say-thank-you-in-arabic-pdf-download/
- ↑ https://www.travelandleisure.com/travel-guide/dubai
- ↑ https://www.wadirumnomads.com/ahlan-wa-sahlan/
- ↑ https://www.kanyakumari-info.com/interesting/how-to-say-thank-you-in-arabic-islam.html
- ↑ https://www.bakkah.net/en/responding-to-jazaak-allaahu-khayran-by-saying-wa-antum-fa-jazaakum-allaahu-khayran.htm
- ↑ https://www.rafeeqee.com/some-arabic-phrases-with-translation-for-muslims/
- ↑ https://hafizon.com/muslim-world/jazakallah-khairan-what-does-it-mean-in-islam.html
- ↑ https://www.lebanesearabicinstitute.com/thank-you-welcome-lebanese-arabic/
- ↑ https://kaleela.com/thank-you-in-arabic-please-in-arabic-politeness-is-multilingual/
- ↑ https://quizlet.com/534048264/daily-sentences-part2-lebanese-flash-cards/
- ↑ https://testyourlanguage.com/language/how-to-say-thank-you-in-arabic
- ↑ https://meaningin.com/urdu-to-english/mashkoor-in-english
- ↑ https://islamqa.info/en/answers/146025/what-is-the-difference-between-hamd-and-shukr
- ↑ https://brill.com/view/journals/mjcc/13/3/article-p300_4.xml?language=en
- ↑ https://www.newindianexpress.com/lifestyle/2012/apr/29/the-samosas-of-the-middle-east-363220.html
- ↑ https://www.academia.edu/36749339/Integration_of_local_culture_for_the_Teaching_of_English_through_Technology
- ↑ https://discoverdiscomfort.com/thank-you-in-arabic-shukran/
Over dit artikel
Deze pagina is 9.158 keer bekeken.
Advertentie