Descargar el PDF
Descargar el PDF
El árabe es un hermoso idioma que tiene muchas formas de decir “gracias”. No solo eso, sino que también existen varios dialectos en el mundo árabe. Si quieres aprender las frases comunes y regionales para expresar gratitud, has llegado al lugar correcto. Aquí, te compartiremos todos los tipos de palabras sinceras para que puedas decir “gracias” en árabe y dejar así una muy buena impresión.
Pasos
-
“Shukran” (شكراً) se traduce como un simple “gracias”. Se puede usar esta frase en todos los países de habla árabe , ya sea en entornos formales como informales, por parte de hablantes de cualquier dialecto árabe. “Shukran” se deriva de la raíz “shakara”, la cual significa “agradecer”. Si “shukran” como un comentario breve y casual cuando alguien te brinde su ayuda. [1] X Fuente de investigación
- Responde a "shukran" con un "al-’awfoo" (العفو) o "‘af-waan" (عفواً). Estas frases se traduce como “estás perdonado”, pero en realidad significan “de nada” o “no hay problema”. [2] X Fuente de investigación
-
“Ashkuraka” (أَشْكُرُك) sirve para darle a alguien un rápido "gracias". Aun cuando sea un comentario rápido, se utiliza en un contexto formal. Al hablar con colegas o personas mayores, di “Ashkuraka” para establecer una buena relación y expresar respeto. [3] X Fuente de investigación
- Una respuesta a "ashkuraka" igual de corta es "ahlan wa sahlan" (أهلا و سهلا), la cual simplemente significa "de nada". [4] X Fuente de investigación
-
“Yekather khairak/ek” (يكثر خيرك) es una forma amable de decir "Deseo que Dios incremente tu bienestar". "Khair" (خير) se traduce como "bien". Después de estar especialmente agradecido por un favor, exprésale alabanzas a alguien y deséale mucha suerte por su buena acción. [5] X Fuente de investigación
- Una respuesta considerada a esta bendición es "wa Antum fa Jazakumullahu khayran." (ﻭَﺃَﻧْﺘُﻢْ ﻓَﺠَﺰَﺍﻛُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺧَﻴْﺮًﺍ), frase que significa "y a ti también, que Alá te recompense con bondad". [6] X Fuente de investigación
-
“Baraka Allahou Feek” (بارك اللَّه فيك) demuestra gratitud y expresa "Que Alá te bendiga". Esta expresión es común entre los musulmanes en todos los países de habla árabe. “Baraka” se traduce como “bendición” y captura la buena voluntad que sientes por una persona considerada. [7] X Fuente de investigación
- Una forma de responder a este sentimiento de amabilidad es "jazakallah khiran" (جزاك الله خير), la cual es una oración que se traduce como "que Dios te recompense con cosas buenas". [8] X Fuente de investigación
Anuncio
-
Syria and Lebanon: "Shoukran Ktir" (شُكْراً كْتير ) demuestra que eres sumamente agradecido y significa “muchas gracias”. Se puede utilizar de manera formal o informal, pero se reserva para alguien que te haya dado mucha alegría o alivio. “Ktir” se traduce como “mucho” para expresar tu nivel de aprecio. [9] X Fuente de investigación
- Responde con un "ahlan wa sahlan" (أَهْلًا وَسَهْلًا), el cual significa "de nada".
-
En los alrededores de Líbano y Siria: "Betshakkarak/ek" (بِاتْشَكَّرِك / بِاتْشَكَّرَك) es una forma cortés y directa de decir “Te lo agradezco”. Utiliza "betshakkarak" cuando hables con hombres y "betshakkarek" cuando te dirijas a mujeres. Los hablantes de árabe estándar moderno también reconocerán esta expresión. [10] X Fuente de investigación
- Responde con "wala yhemmak" (ولا يهمك), la cual es una forma casual de decir "no te preocupes por eso". [11] X Fuente de investigación
-
En Siria: "Mumtanon Lak/Mumtanaton Laka" (مُمْتَنةٌ لك / مُمْتَن لك) es una expresión formal para decirle a alguien "Me siento agradecido contigo". Por ejemplo, puedes usarla en una reunión de negocios. Di "mumtanon lak" al dirigirte a hombres y "mumtanaton laka" al hablar con mujeres. [12] X Fuente de investigación
- Responde con un "ala ar-ruhbi wa as-sa’a" (على الرحب والسّعة), el cual simplemente significa "de nada".
-
En Egipto: "Moutashaker Awi" (متشكر اوي) indica que estás muy agradecido y significa " muchas gracias ". Se puede utilizar de manera formal o informal. Elige esta expresión cuando quieras dar muchos elogios debido a que alguien ha sido sumamente generoso contigo.
- Acepta estas palabras de gratitud diciendo "ash-shukru lillah" (الشكر لله), una expresión formal que significa "Todo gracias a Alá".
-
En los alrededores de Egipto: "Mutashakker/Mutashakkerah" ( مُتَشَكِّرة / مُتَشَكِّر ) es una manera formal de decir "Todo gracias a ti". En un entorno profesional o elegante en el que las personas hablen masri (árabe egipcio) , utiliza "mutashakker" al dirigirte a los hombres y "mutashakkerah" al dirigirte a las mujeres.
- Responde con un comentario como tekram (تكرم) si hablas con un hombre o tekrami (تكرمي) al dirigirte a una mujer. Ambos significan "Eres muy amable".
-
En los países del Golfo: "Mashkoor/Mashkoorah" (مَشْكُورة / مَشْكُور ) es manera formal de decir “Te mereces mi agradecimiento”. "Mashkoor" es sinónimo de “agradecido”. Dilo cuando quieras reconocer el apoyo de colegas, mentores o personas mayores. Utiliza "mashkoor" al dirigirte a hombres y "mashkoorah" al dirigirte a mujeres. [13] X Fuente de investigación
- Alguien que es muy respetado puede responder a "mashkoor" o "mashkoorah" con un simple "ahlan wa sahlan" (أهلا و سهلا), o "de nada".
-
En los Emiratos Árabes Unidos: "Shakeron Lak/Shakeraton Lak" (شَاكِرةٌ لك) / (شَاكِرٌ لك) es una manera formal de decirle a una persona "Estoy agradecido contigo". Utiliza esta expresión árabe emiratí cuando quieras expresar tu aprecio en un tono muy respetuoso.
- Si quieres ser humilde, responde con un "ash-shukru lillah" (الشكر لله) para decir “Todo gracias a Alá”. [14] X Fuente de investigación
Anuncio
-
"Tislam/Tislami" (تسلم/ تسلمي): "¡Cuídate!" Esta frase se origina en la raíz de la palabra "salama", la cual significa "salir sano y salvo". Esta expresión se utiliza principalmente en todo el Levante y en algunas partes del Golfo. Al bendecir a alguien que te ha dado un regalo o te ha hecho un favor, utiliza "tislam" para dirigirte a un hombre y "tislami" para dirigirte a una mujer. [15] X Fuente de investigación
- Si quieres bendecir las manos que te han dado un regalo o te han quitado una carga, incluye "ideyk" (إيديك) para dirigirte a un hombre o "ideyki" (إيديكي) para dirigirte a una mujer. Esto cambia la expresión a” que tus manos gocen de salud”.
-
"Yeslamou" (يسلموا): "Que tus manos estén seguras". Si estás en Siria o en el Líbano, utiliza esta frase si quieres ser cortés y respetuoso con alguien que te brindó un servicio, como un mesero o un contratista. Esta es una expresión de amabilidad para honrar todo lo que han hecho por ti. [16] X Fuente de investigación
-
"Ea'esht" (عشت): "Que tengas una vida larga". Puedes expresar este sentimiento de amabilidad en Siria y el Líbano. Esta es una forma de hacer a alguien sonreír debido a que aprecias a esa persona y su dulce gesto.
-
"Yea'yshak" (يِعَيِّشَك): " Que Dios te otorgue una vida larga". Esta frase formal se habla principalmente en Túnez y puede emplearse como una oración especial. Exprésala para mostrar tu fe, desearle a alguien lo mejor y pedir bendiciones para esa persona.
-
"Nā etʿallemt ḥāgāt ketīr ʾawī besababak" (أنا اتعلمت حاجات كتير أوي بسببك): "He aprendido mucho gracias a ti". Si estás mejorando tus habilidades en árabe estándar moderno y tu maestro te da lecciones maravillosas, bríndale este halago sincero. Esta frase también es una excelente manera de halagar a un mentor. [17] X Fuente de investigación
-
"Ma Qassart"/"Ma Qassarti" (ما قَصَّرتِي / ما قَصَّرْت): "Hiciste lo mejor que pudiste y no limitaste tu amabilidad o favor hacia mí". En el árabe estándar moderno, esta expresión poética engloba el esfuerzo que alguien dedicó para apoyarte. Haz este comentario reflexivo para recordarle que en verdad lo valoras. [18] X Fuente de investigaciónAnuncio
Referencias
- ↑ https://myislam.org/shukran-meaning/
- ↑ https://www.quranmualim.com/14-ways-to-say-thank-you-in-arabic-pdf-download/
- ↑ https://www.travelandleisure.com/travel-guide/dubai
- ↑ https://www.wadirumnomads.com/ahlan-wa-sahlan/
- ↑ https://www.kanyakumari-info.com/interesting/how-to-say-thank-you-in-arabic-islam.html
- ↑ https://www.bakkah.net/en/responding-to-jazaak-allaahu-khayran-by-saying-wa-antum-fa-jazaakum-allaahu-khayran.htm
- ↑ https://www.rafeeqee.com/some-arabic-phrases-with-translation-for-muslims/
- ↑ https://hafizon.com/muslim-world/jazakallah-khairan-what-does-it-mean-in-islam.html
- ↑ https://www.lebanesearabicinstitute.com/thank-you-welcome-lebanese-arabic/
- ↑ https://kaleela.com/thank-you-in-arabic-please-in-arabic-politeness-is-multilingual/
- ↑ https://quizlet.com/534048264/daily-sentences-part2-lebanese-flash-cards/
- ↑ https://testyourlanguage.com/language/how-to-say-thank-you-in-arabic
- ↑ https://meaningin.com/urdu-to-english/mashkoor-in-english
- ↑ https://islamqa.info/en/answers/146025/the-difference-between-hamd-praise-and-shukr-thanks
- ↑ https://brill.com/view/journals/mjcc/13/3/article-p300_4.xml?language=en
- ↑ https://www.newindianexpress.com/lifestyle/2012/apr/29/the-samosas-of-the-middle-east-363220.html
- ↑ https://www.academia.edu/36749339/Integration_of_local_culture_for_the_Teaching_of_English_through_Technology
- ↑ https://discoverdiscomfort.com/thank-you-in-arabic-shukran/
Acerca de este wikiHow
Esta página ha recibido 24 766 visitas.
Anuncio