تنزيل المقال تنزيل المقال

هُناك العديد من الأسباب التي تدفعنا لقول "أنا أشتاق إليك" أو "أنا أفتقدك" سواء كانت تعبيرًا عن مدى حُبِك لشخصٍ ما أو عن الاستياء الذي تشعر به لبعده عنك، أو ربما قصدك ببساطة أنك حاولت الاتصال به أو مقابلته في غيابه. في اللغة الإسبانية هُناك بعض الطرق لقول "أشتاق إليك" بالإضافة لعبارات أخرى قد تكون أنسب للموقف، من خلال هذا المقال يُمكنك التعرف على هذه الطرق المُختلفة.

طريقة 1
طريقة 1 من 3:

إخبار شخص أنك تفتقده

تنزيل المقال
  1. هذه هي العبارة الدارجة لقول "أفتقدك" بالإسبانية ولكنها ليست بترجمة مباشرة من العربية، فترجمتها الحرفية تعني "أنا أُرميك أقل". [١]
    • قد تخلو الترجمة الحرفية لهذه الجملة من المنطق إلا أن مقصدها هو التعبير عن إحساسك بنقصان شيء ما في حياتك نتيجة غياب هذا الشخص.
    • انطق الجملة هكذا "تَي إيه- تشوه داي ماي- نوهس" كالآتي "tay EH-choh day MAY-nohs".
    • تُستخدم هذه الجملة أكثر في إسبانيا مُقارنةً بالبلاد الأخرى التي تتحدث الإسبانية حول العالم.
    • قل "te eché de menos" للتعبير في الماضي أي "لقد افتقدتك". [٢]
  2. تُعد هذه العبارة أقرب للترجمة الدقيقة للتعبير عن شعور الفقد "أفتقدك" إذ إن الفعل extraño يعني "أنا أفتقد" و"te" هي ضمير المفعول "أنت"، وبالتالي تُترجم حرفيًّا إلى "أنا أفتقدك أنت". [٣]
    • انطق الجملة هكذا "تَي اهكس- تراهن- يو" كالآتي "tayehks-TRAHN-yo".
    • قُل "te extrañé" لاستخدام العبارة في الزمن الماضي بمعنى "افتقدتك". [٤]
    • تتعدد استخدامات هذا الفعل ويمكن استخدامه للتعبير عن افتقادك للأشياء والكائنات مثل جُملة "أنا أفتقد كلبي" ومعناها بالإسبانية "Extraño a mi perro". [٥]
  3. تُستخدم هذه العبارة أيضًا لتقول "أفتقدك" بالإسبانية، وهي أيضًا لا يوجد لها ترجمة مباشرة ولكنها تُفيد في العموم أن الشخص الذي تتحدث معه يتحمل مسئولية غياب شيء ما أو حاجة ما في حياتك. [٦]
    • تتكون هذه من "me" وهي ضمير المفعول المباشر للضمير "yo" أي ضمير المتكلم المفرد "أنا"، والفعل "haces" ومعناه "يجعل". هكذا تعني الجملة "أنت تجعل" أو "أنت تُسبب" أما كلمة "falta" فمعناها "نقصان أو غياب".
    • انطق الجملة هكذا "ماي أه- سايس فاهل- تاه" كالآتي "may AH-says FAHL-tah".
    • قُل "me hiciste falta" إذا أردت التعبير في الماضي بمعنى "أنا افتقدتك". [٧]
  4. يجب استخدام ضمير المفعول لتقول "أنا أفتقدك" بالإسبانية لتعريف الشخص أو الشيء الذي تفتقده، فإذا كان كلامك موجهًا للشخص الماثل أمامك فاستخدم ضمير المفعول المُخصص للضمير المُخاطب "أنت". [٨]
    • تشذ جملة "me haces falta" عن القاعدة لأن المتحدِّث هنا هو ضمير المفعول (يعود الفعل على نفسك) "me" بدلًا من ضمير المفعول الخاص بالشخص الذي تحادثه.
    • توجد تنويعات رسمية وغير رسمية في اللغة الإسبانية لاستخدام ضمير المخاطب من أجل مُخاطبة الشخص بطريقة رسمية في حالة لم تكن على سابق معرفة به.
    • لن تقول "أفتقدك" لشخص ليس بقريب منك ولهذا فإن استخدام الضمير "te" أكثر شيوعًا في الجمل الإسبانية التي تحمل معنى "أنا أفتقدك" وهو ضمير المفعول المباشر لضمير المخاطب غير المُتكلف ويعني "أنت". يجب استخدام هذا الضمير فقط مع الأهل والأصدقاء نظرًا لكونه غير رسمي.
    • يمكن إذا رغبت لسببٍ ما التعبير عن شعورك بالفقد لشخص لا تجمعه بك ألفة استبدال "te" بالضمير "lo" للمذكر و"la" للمؤنث، تُعتبر هذه ضمائر المفعول لضمير usted وهو ضمير المخاطبة بصورة رسمية.
    • استخدم ضمير الجمع إذا كنت تعبر عن افتقادك لمجموعة من الأشخاص وهو ضمير "os"، على سبيل المثال عندما تُخاطب زوجين لتخبرهما أنك تفتقد كليهما.
طريقة 2
طريقة 2 من 3:

تصريف الأفعال الإسبانية

تنزيل المقال
  1. تم تصريف كلمة "echo" في جملة te echo de menos مع ضمير المتكلم المفرد من فعل echar والذي يحمل عدة معانٍ، فمن المُمكن ترجمته إلى "ينشر" أو "يرسل بعيدًا" أو "يرمي" أو "يضع". [٩]
    • استخدم ضمير المتكلم المفرد من فعل "echar" لتقول "أفتقدك" بالإسبانية.
    • يتم تصريف الفعل مع ضمير الغائب المفرد عند قول "هي تفتقدك" ليكون echa ، فتكون الجملة كالآتي "te echa de menos"، أما ضمير الغائب الجمع فسيكون بهذا الشكل "te echan de menos" أي "هم يفتقدونك".
    • صرّف الفعل مع ضمير المتكلم الجمع لتقول "نحن نفتقدك" كالآتي "te echamos de menos".
  2. استخدم فعل extrañar للتعبير بقول "te extraño" التي تعني "يفتقد". يعتمد تصريف هذا الفعل على المتكلم وعلى الزمن الذي يعبر فيه. [١٠]
    • استخدم "te extraña" إذا أردت قول أن شخصًا آخر يفتقد الشخص الذي تحادثه بمعنى "هي تفتقدك/ هو يفتقدك". لاحظ أن ضمير المفعول "te" لا يتغير إذ إن الشخص الذي تحادثه هو من يقع عليه الفعل، ولكن تصريف الفعل هو ما يشير إلى أن شخصًا آخر هو من يفتقد.
    • ستقول te extrañamos أي "نحن نفتقدك" لإخبار الشخص الذي تحادثه أنك أنت وشخص آخر تفتقدانه.
    • صرّف الفعل مع ضمير الغائب الجمع إذا أردت قول "هم يفتقدونك" مع الفعل "te extrañan".
  3. ستحتاج إلى تصريف فعل hacer والذي يعني "يفعل أو يصنع أو يُسبب" لقول "أنا أفتقدك" بالإسبانية باستخدام جملة "me haces falta". يُشير الفعل حين يُصرّف هكذا haces إلى معنى "أنت تفعل" أو "أنت تُسبب". [١١]
    • يجب تصريف الفعل مع ضمير الشخص المُفتَقَد لا الشخص الذي يفتقد، ولهذا إذا أردت قول "نحن نفتقدك" بهذه الطريقة في التعبير فيجب أن يظل تصريف الفعل كما هو (haces) أما ضمير المفعول سيتغير كالآتي "nos haces falta". [١٢]
    • لاحظ أن بناء هذه الجملة مختلف عن الترجمة إلى العربية وأنك تستخدم ضمير المخاطب المفرد في زمن الحاضر، إذا قلت "te hago falta" والتي تبدو كأنها ترجمة مباشرة (تم تصريف الفعل hacer إلى hago مع ضمير المتكلم المفرد) فسيكون معنى جملتك "أنت تفتقدني". يشبه بناء هذه الجملة الجملة الفرنسية المقابلة لمعنى "أنا أفتقدك" وهي "tu me manques" والتي تعني حرفيًّا "يتم افتقادك من قِبلي". [١٣]
طريقة 3
طريقة 3 من 3:

تعلُّم جمل ذات صلة

تنزيل المقال
  1. لتعرف متى سيعود الشخص. يتبع هذا السؤال عادةً قولك إنك تفتقد شخصًا، وبالتالي يكون من الطبيعي أن تسأل الشخص الذي تحادثه متى سيعود بعد إخباره أنك تفتقده. [١٤]
    • Cuándo ظرف إسباني يعني "متى".
    • Vuelves تصريف للفعل الإسباني volver ومعناه "يعود" أو "يرجع"، وهذا هو التصريف مع ضمير المخاطب المفرد للأٌقارب ولهذا استخدمه فقط عند الحديث مع شخص تجمعك به علاقة غير رسمية. [١٥]
    • استخدم تصريف vuelve لتحادث شخصًا علاقتك به رسمية.
    • انطق cuándo vuelves هكذا: "كوان- دوه فوو- إهل- بَيس"؟ كالآتي "KWAN-dohvoo-EHL-vays".
  2. إذا أخبرت شخصًا أنك تفتقده فأنت بالتأكيد تأمل في عودته مجددًا، ولهذا بدلًا من سؤاله متى سيعود يمكنك إخباره ببساطة أن يرجع. استخدم تعبير "¡Regresa ya!" بمعنى "هلّا رجعت؟" [١٦]
    • "Regresa" هي تصريف للفعل الإسباني "regresar" والذي يعني "يعود" أو "يرجع". يجب في هذه الجملة استخدام تصريف الأمر من "tú" وهو الضمير غير المتكلف من "أنت". يتم استخدام الأمر لطلبات مثل هذه. [١٧]
    • Ya ظرف بمعنى "الآن" أو "بالفعل".
    • انطق التعبير كله هكذا "راي- جري- ساه- جاه" كالآتي "ray-GRE-sahjah".
  3. تُستخدم عادةً في سياقٍ رومانسي عندما تفتقد شخصًا تشعر أنك لا تستطيع العيش بدونه. تعني هذه الجملة التصريحية الإسبانية "لا أستطيع العيْش بدونك". [١٨]
    • Puedo هو تصريف فعل "poder" مع ضمير المتكلم المفرد "yo" أي "أنا" ويعني "يستطيع" أو "يتمكن من". يشير وجود "no" قبل الفعل إلى أن الجملة منفية ليصبح معناها "لا أستطيع".
    • Estar هو فعل الكينونة في الإسبانية ولا يُصرَّف في هذه الجملة لتبعيته لفعل مُصرَّف.
    • Sin تعني "بدون".
    • Ti ضمير مفعول يُستخدم لضمير المُخاطب غير المتكلف.
    • انطق التصريح كله هكذا: "نو بو- آي- دوه إيهس- تار سيين تيي." كالآتي "no poo-AY-doh EHS-tar seen tee".
  4. عندما تفتقد شخصًا ستريده معك بدلًا من أن يفترق كلاكما وخاصةً في العلاقات العاطفية، يمكنك قول "desearia que estuvieras aqui conmigo" بمعنى "أتمنى أنك معي هنا". [١٩]
    • Deseria تصريف للفعل الإسباني desear ومعناه "يرغب". [٢٠]
    • Que حرف ربط أو ضمير يعني "أن" أو "مَن" أو "الذي".
    • Estuvieras تصريف الفعل الإسباني estar ومعناه "تكون". [٢١]
    • Aquí ظرف إسباني يعني "هنا"، ويدل الظرف على الزمان والمكان ولهذا يمكن ترجمته بمعنى "هنا" أو "الآن". [٢٢]
    • Conmigo ضمير إسباني يعني "معي".
    • انطق الجملة هكذا "داي ساي- اُه ريي- اُه كوه إس- توو- بي- آير- اُس اه- كي كون- مي- جو" كالآتي "DAY-say-uh-REE-uh kuhess-too-bee-AIR-us ah-KEY cone-MEE-go".

المزيد حول هذا المقال

تم عرض هذه الصفحة ٥٬٨٤٧ مرة.

هل ساعدك هذا المقال؟