تنزيل المقال تنزيل المقال

تعتبر أفضل طريقة معروفة ومقبولة عالميًا لقول "على الرحب والسعة" باللغة الإسبانية هي "دي ندا"، لكن يوجد في الواقع العديد من العبارات المختلفة المستخدمة للتعبير عن نفس الشيء. قد تكون بعض هذه العبارات ليست شائعة في جميع البلدان الناطقة بالإسبانية، ولكن معظمها لا يزال يوصل المعنى المناسب. في ما يلي بعض العبارات المختلفة التي يمكنك قولها عند الرد على شكر أحد الأشخاص لك.

طريقة 1
طريقة 1 من 2:

عبارات "على الرحب والسعة" الإعتيادية

تنزيل المقال
  1. هذا هو الأسلوب الإعتيادي القياسي لقول "على الرحب والسعة" عندما يشكرك شخص ما. [١]
    • قد يكون المقابل العربي الأكثر دقة لهذه الترجمة "هذا لا شيء" بدلا من "على الرحب والسعة".
    • يمكن ترجمة دي وهي حرف جر إلى "لـ" أو "من" أو "عن" أو "كـ" أو "مع"، بناءً على العبارة التي يعدلها ولكن الترجمة الأكثر شيوعًا لها هي "لـ". [٢]
    • يعني ندا وهو اسم "لا شيء".
    • ستكون أكثر ترجمة دقيقة وحرفية لهذه العبارة "من لا شيء" أو "عن لا شيء".
    • لاحظ أنه لا يوجد فعل في هذه العبارة، لذا فالطريقة التي تقال بها أو تكتب بها لا تتغير بناءً على من تتحدث إليه.
  2. [٣] تعتبر بور ندا طريقة أخرى لقول "على الرحب والسعة" وتترجم إلى "هذا لا شيء"، ولكنها أقل شيوعًا.
    • تترجم بور ندا حرفيًا إلى شيء مثل من أجل لا شيء ، و بور حرف يستخدم عادة بمعني "من أجل" أو "على حساب". [٤]
    • لاحظ أن هذه العبارة لا تستخدم في جميع البلاد الناطقة بالإسبانية، تستخدم في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، مثل كوستا ريكا وبورتو ريكو، ولكنها لا تستخدم في في جميع بلدان أمريكا اللاتينية أو في إسبانيا.
  3. تكون الترجمة الحرفية لهذه العبارة لا معنى لها في العربية، ولكن المعنى العام هو "لا داعِ للشكر". تعتبر هذه العبارة أكثر شيوعًا وأكثر تهذيبًا من "دي ندا".
    • تترجم "هاي" إلى "هناك"، لذا نو هاي يعني "ليس هناك" أو "لا يوجد".
    • تترجم كيه إلى "ماذا".
  4. يترجم هذا إلى "في خدمتك/ تحت أمرك"، مما يعني أنه إذا كان هناك أي شيء آخر يمكنك المساعدة فيه، فستكون مستعدًا لعمله تخت خدمته، وهذه عبارة مهذبة وشائعة جدًا. تستخدم بعض البلاد "تو" بشكل أكثر من "أُستد" (والعكس بالعكس)، وهذا يعتمد على ما إذا كنت تستخدم "أَ سو أوردين" أو "أَ تو أوردين"، ولكن "أَ لا أوردين" محايدة.
طريقة 2
طريقة 2 من 2:

التعبير عن سعادتك

تنزيل المقال
  1. تترجم هذه العبارة حرفيًا إلأى "بكل سرور" في العربية.
    • تترجم كون إلى مع في الإسبانية.
    • يمكن لكلمة جاستو كإسم أن تترجم إلى "سرور". [٥]
  2. تترجم هذه العبارة حرفيًا إلى "بسرور شديد"، يمكن أن تقول أيضًا "كون جاستو".
    • لا تكتفي بقول "موتشو جاستو" ، لأن هذه العبارة (اختصار لعبارة "موتشو جاستو إن كونسيرتيه" أو "سعدت بلقائك") يتم استخدامها غالبًا كرد على تقديم شخص وليس كطريقة لقول "على الرحب والسعة".
  3. يعني ذلك "إنه لمن دواعي سروري" وهو قول راق ولا يقال كثيرًا، استخدمه إذا كنت تحاول جذب اهتمام شخص بك أو تحاول إثارة إعجابه، أو ببساطة إذا استيقظت في مزاج جيد في ذلك اليوم وأردت نثر الحب واللطف في كل مكان.

أفكار مفيدة

  • لاحظ أنه ليس هناط ترجمة مباشرة لعبارة "على الرحب والسعة" كرد على الشكر، فعبارة إريس بيانفنيدو وهي الترجمة الحرفية، ليست ردًا مناسبًا تقوله لشخص عندما يشكرك بالإسبانية.
  • في اللغة الإسبانية "كو" والتي تنطق مثل حرف "الكاف"، تكون دائمًا في كل كلمة.

المزيد حول هذا المقال

تم عرض هذه الصفحة ٣٬١٣٩ مرة.

هل ساعدك هذا المقال؟