Загрузить PDF Загрузить PDF

Самый распространенный в Испании ответ на "спасибо" это “de nada,” что означает "пожалуйста" или "не за что". Но есть еще несколько фраз, которые используются в том же контексте в разных ситуациях. Некоторые из этих фраз редко используют в испаноговорящих странах, но большинство из них несут тот же смысл. Мы расскажем вам о том, когда, кому и как говорить "пожалуйста".

Метод 1
Метод 1 из 2:

Стандартное "Пожалуйста "

Загрузить PDF
  1. Это самое популярное выражение, которое используют в качестве ответа на благодарность. [1]
    • Дословно фраза переводится как "не за что".
    • De это предлог, который переводится по-разному, в зависимости от контекста, в данном случае он переводится как "за". [2]
    • Nada — это существительное, которое переводится как"ничего".
    • Самый дословный перевод этой фразы — "за ничего".
    • В этой фразе нет глагола. Поэтому тут нету женского и мужского рода.
  2. [3] Эта фраза используется не очень часто. Рor nada — это еще одна вариация "пожалуйста" или "не за что".
    • Дословно por nada так и переводится: не за что . В испанском por — это предлог, который тоже переводится как "за". [4]
    • Эта фраза не используется во всех испаноязычных странах. Она используется в основном в латиноамериканских странах, таких как Коста-Рика и Пуэрто-Рико, но не в Испании.
  3. Буквальный перевод на русском звучит бессмысленно. Общий смысл фразы "не за что благодарить" или "не стоит благодарности". Эта фраза употребляется чаще и является более вежливой формой "de nada".
    • Hay переводится как "здесь, тут", no hay близко по смыслу к "не за".
    • Qué переводится как "что".
  4. Переводится как "к вашим услугам". Фраза употребляется, когда человек готов с желанием помочь в чем-либо другому человеку. Она общеупотребима и вежлива. В некоторых странах чаще используют "tu" вместо "usted". Все зависит от того, что вы используете — 'a su orden' или 'a tu orden'. "A la orden" имеет нейтральное значение.
    Реклама
Метод 2
Метод 2 из 2:

Как сказать "С удовольствием"

Загрузить PDF
  1. Дословно эта фраза переводится как “с удовольствием”.
    • Con переводится как с .
    • Существительное gusto переводится как “удовольствие”. [5]
  2. Фраза буквально означает “с большим удовольствием”. Можно просто сказать "con gusto".
    • Не говорите "mucho gusto", так как эта фраза (сокращенно от "mucho gusto en conocerte" или "рад познакомиться") чаще используется, когда людей представляют друг другу, а не тогда, когда нужно сказать "пожалуйста".
  3. Фраза означает “в мое удовольствие”. Фраза считается красивой и используется нечасто. Используйте ее, когда хотите вызвать чей-либо интерес, впечатлить человека, либо когда просыпаетесь ранним утром в отличном расположении духа и готовы дарить любовь и доброту всем и каждому.
    Реклама

Советы

  • Дословного перевода слова “пожалуйста” в качестве ответа на "спасибо" в испанском нету. Eres bienvenido — это дословный перевод слова "пожалуйста", но его нельзя использовать в данной ситуации, в качестве ответа на благодарность.
  • В испанском "qu" произносится как "к" всегда и в каждом слове.
Реклама

Об этой статье

Эту страницу просматривали 56 138 раз.

Была ли эта статья полезной?

Реклама