PDF download Baixe em PDF PDF download Baixe em PDF

"Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me" é um ditado comum no inglês, mas o que ele significa? Você já deve ter o visto em algum livro ou até ouviu alguém repetindo o ditado, não é? Então confira a explicação sobre o significado de "fool me once", bem como formas de usá-lo.

Seção 1 de 3:

O que “fool me once, shame on you” significa?

PDF download Baixe em PDF
  1. É como dizer que não é sua culpa ser enganado por alguém, mas se você confiar na pessoa de novo e ela o enganar de novo, então será sua culpa. Você pode ouvir as pessoas o usando assim: [1]
    • "Are you trying to pull the same trick on me again? Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me."
    • "I really want to trust you again, but it's hard after you lied to me. Fool me once, shame on you, fool me twice, shame on me."
    • "You're asking me to loan you money again? Fool me once, shame on you..."
    Publicidade
Seção 2 de 3:

Como usar “fool me once, shame on you” em uma conversa?

PDF download Baixe em PDF
  1. Você pode usar o ditado para destacar o que aprendeu depois de cometer algum erro. Digamos que você está conversando com um amigo e está preocupado achando que ele vai cometer um erro e deveria perceber isso. É uma boa chance de usar "fool me once, shame on you".
    • Por exemplo, diga "You should think before getting back together with the boyfriend who dumped you. Fool me once, shame on you, you know."
  2. Não precisa incluir o “fool me twice, shame on me”, porque a maioria das pessoas já conhece o ditado.
    • Você poderia o ouvir em uma frase como: “Ever since my daughter swapped the sugar with the salt, I check before I put it into my coffee. Fool me once, shame on you…”
    Publicidade
Seção 3 de 3:

De onde veio o ditado “fool me once, shame on you”?

PDF download Baixe em PDF
  1. Em 1650, o cortesão Anthony Weldon escreveu um livro descrevendo a corte do Rei James. Em The Court and Character of King James , ele incluiu fofocas cabeludas e segredos políticos. Em uma passagem, ele inseriu a frase inédita:
    • "He that deceives me once, it's his fault; but if twice, it's my fault."
  2. Em 2002, Bush estava dando uma coletiva de imprensa defendendo a Guerra do Iraque. Ele foi citar o ditado e errou, fazendo com que muitas pessoas zoassem a situação. Confira abaixo exatamente o que ele disse:
    • “There’s an old saying in Tennessee—I know it’s in Texas, probably in Tennessee—that says, fool me once, shame on — shame on you. Fool me — you can’t get fooled again.” [2]
    Publicidade

Sobre este guia wikiHow

Esta página foi acessada 165 vezes.

Este artigo foi útil?

Publicidade