Baixe em PDF Baixe em PDF

Você está estudando espanhol, mas tem medo de usar determinadas expressões em um contexto errado? É normal — afinal, cada país que fala o idioma tem seus próprios costumes linguísticos. No entanto, não se preocupe! Assim como no português, começar suas frases com "Com licença" (ou expressões equivalentes) é um ótimo jeito de se resguardar e evitar constrangimentos. Leia o artigo abaixo, em que reunimos três alternativas muito fáceis, e nunca mais tenha papas na língua!

Método 1
Método 1 de 3:

" Disculpe "

Baixe em PDF
  1. Apesar de a palavra ser a tradução literal de "Desculpe", ela também pode servir como "Com licença". Dá, por exemplo, para você falar " Disculpe " quando entrar em uma loja e precisar da ajuda de um funcionário. [1]
    • " ¡Disculpe! Quiero ordenar un café. " ("Com licença! Quero pedir um café.")
    • " Disculpe, ¿cómo llego a mi hotel? " ("Com licença, como posso chegar ao meu hotel?")
  2. " Disculpa " é a versão informal de " Disculpe " — e, de certa forma, é usada com mais frequência. Também dá para usar " Disculpa " com pessoas mais velhas, desde que vocês sejam próximos ou tenham intimidade. [2]
    • " Disculpa, ¿dónde está el baño? " ("Com licença, onde fica o banheiro?")
    • " Disculpa, ¿qué hora es? " ("Com licença, que horas são?")
  3. " Discúlpeme " é uma variação de " Disculpe " muito usada quando uma pessoa precisa interromper alguém que está fazendo outra coisa.
    • Existe uma versão informal, " Discúlpame ", que você pode usar quando estiver conversando com alguém da sua idade ou mais novo — ou com quem tenha intimidade.
    • " Discúlpame, no quiero molestarte, pero necesito tu ayuda. " ("Com licença. Não quero te atrapalhar, mas preciso da sua ajuda.")
    • " Discúlpeme, sé que está ocupado. " ("Com licença. Sei que você está ocupado.")
    Publicidade
Método 2
Método 2 de 3:

" Perdón "

Baixe em PDF
  1. " Perdón " tem exatamente o mesmo efeito e utilidade de " Disculpe " quando você quiser pedir a atenção de alguém em um restaurante ou loja. Usar essa palavra é importante para mostrar educação.
    • " Perdón, ¿a qué hora cierran? " ("Com licença, que hora vocês fecham?")
    • " Perdón, ¿puedo preguntarte algo? " ("Com licença, posso te fazer uma pergunta?")
  2. Digamos que você está no metrô e sua parada vem aí. Nesse caso, pode usar " Perdón " para pedir que as pessoas saiam do seu caminho sem parecer grosseiro. " Perdón " tem uma conotação de pedido de desculpa por um inconveniente, por menor que ele seja. [3]
    • " Perdón, aquí me bajo. " ("Com licença, eu desço aqui.")
    • " Perdón, tengo que salir. " ("Com licença, preciso sair.")
  3. Assim como você poderia dizer "Desculpa" ou "Perdão" ao esbarrar em alguém por acidente, dá para usar " Perdón " em espanhol. [4]
    • " Perdón, no te había visto. " ("Desculpa, eu não tinha visto você.")
    • " Perdón, no quise decir eso. " ("Perdão, não foi o que eu quis dizer.")
  4. " Perdona " serve para você falar com uma pessoa que pareça ser da sua idade ou mais nova — ou alguém com quem você tenha intimidade. [5]
    • Caso você precise ser mais formal, como quando for conversar com uma autoridade, também dá para usar " Perdone ".
    • " ¡Perdona! La cuenta, por favor. " ("Com licença! A conta, por favor.")
    • " ¡Perdona! Tengo una pregunta. " ("Com licença! Tenho uma pergunta.")
  5. Se você precisar interromper uma pessoa enquanto ela faz ou fala alguma coisa, pode pedir desculpas de antemão dizendo " Perdóneme ". Essa expressão é um pouco formal, sendo que a versão informal é " Perdóname ". [6]
    • " Perdóneme, ¿Podemos hablar? " ("Com licença, podemos conversar?")
    • " Perdóname, pero no estoy de acuerdo. " ("Desculpa, mas não concordo.")
    Publicidade
Método 3
Método 3 de 3:

" Con permiso "

Baixe em PDF
  1. Por exemplo: caso você precise passar por alguém na multidão, diga " Con permiso " para pedir espaço sem parecer grosseiro. A expressão também serve em situações nas quais seja necessário "invadir" o espaço de outra pessoa, como pegar alguma coisa na mesa de jantar tendo que passar o braço na frente dela. [7]
    • " Con permiso " é mais popular na América Latina, embora também seja usado na Espanha.
    • " Con permiso, tengo que entrar. " ("Com licença, preciso entrar.")
    • " Con permiso, quiero más arroz. " ("Com licença, quero pegar mais arroz.")
  2. Assim como você usaria a expressão "Se você me dá licença" (ou algo equivalente) em português para encerrar uma interação com alguém, dá para usar " Con permiso " em situações parecidas. [8]
    • " Con permiso, necesito llamar a mi esposa. " ("Se você me dá licença, preciso ligar para minha esposa.")
    • " Con permiso, voy a trabajar. " ("Se você me dá licença, vou trabalhar.").
  3. Em situações formais, dá para usar uma versão abreviada de " Con permiso " para soar mais casual. " Permiso " é muito útil nesses casos. [9]
    • " Permiso, tengo que irme. " ("Se você me dá licença, preciso ir.")
    • " Permiso, ¿puedo pasar? " ("Com licença, posso passar?")
    Publicidade

Dicas

  • Evite usar " Lo siento " como equivalente a "Desculpe", "Com licença" ou afins. Apesar de a expressão poder ser traduzida assim em alguns contextos específicos, ela não serve para pedir licença a alguém. [10]
Publicidade

Sobre este guia wikiHow

Esta página foi acessada 8 261 vezes.

Este artigo foi útil?

Publicidade