Baixe em PDF Baixe em PDF

O árabe é um belo idioma, com diversas maneiras de se dizer “obrigado”. Além disso, há vários dialetos que fazem parte do “mundo árabe”, portanto, se você deseja aprender frases comuns e regionais para demonstrar sua gratidão, você veio ao lugar certo! Leia este artigo para saber como demonstrar sua gratidão em árabe e deixar uma ótima impressão.

Método 1
Método 1 de 3:

Como se diz “obrigado” no idioma árabe moderno padrão?

Baixe em PDF
  1. Pode-se usar a palavra em todos os países de língua árabe, tanto em situações formais quanto informais, seja qual for o dialeto das pessoas envolvidas. “Shukran” deriva da palavra “shakara” (agradecer). Quando alguém o ajudar, “shukran” servirá como um agradecimento prático e casual. [1]
    • Responda a "shukran" com "al-’awfoo" (العفو) ou “af-waan” (عفواً). Ambas podem ser traduzidas como “você está perdoado”, mas significam “de nada” ou “sem problemas”. [2]
  2. Apesar de ser um comentário rápido, é mais usado em um contexto formal; quando estiver conversando com sujeitos mais experientes ou seus colegas, demonstre seu respeito e felicidade com “ashkuraka”, desenvolvendo uma convivência harmoniosa entre vocês. [3]
    • Uma resposta parecida a "ashkuraka" é "ahlan wa sahlan" (أهلا و سهلا), que pode ser interpretada como “de nada". [4]
  3. "Khair" (خير) significa “bom”, portanto, após ficar muito grato por um favor, deseje sorte à pessoa pela boa ação. [5]
    • Uma resposta gentil a tal expressão é "wa Antum fa Jazakumullahu khayran” (ﻭَﺃَﻧْﺘُﻢْ ﻓَﺠَﺰَﺍﻛُﻢُ ﺍﻟﻠَّﻪُ ﺧَﻴْﺮًﺍ), que significa “e a você também. Que Alá o recompense com muita bondade". [6]
  4. “Baraka Allahou Feek” (بارك اللَّه فيك) demonstra gratidão e deseja, ao mesmo tempo, que Alá abençoe o indivíduo. É uma expressão comum entre os muçulmanos de todos os países de língua árabe. “Baraka” significa “benção” e representa os bons sentimentos que você possui por um sujeito tão prestativo. [7]
    • Uma maneira de responder a esse sentimento cortês é dizendo "jazakallah khiran" (جزاك الله خير); é uma oração que significa “Que Deus o recompense com o bem”. [8]
    Publicidade
Método 2
Método 2 de 3:

Como dizer “obrigado” em outros dialetos árabes?

Baixe em PDF
  1. "Shoukran Ktir" (شُكْراً كْتير ) vai provar que você está muito grato. É o equivalente a falar “muito obrigado” e pode ser utilizado tanto em ambientes formais quanto mais descontraídos. No entanto, geralmente é reservado para alguém que trouxe bastante alívio ou felicidade a você. “Ktir” significa “muito”, ressaltando a sua apreciação pela ajuda. [9]
    • Responda com "ahlan wa sahlan" (أَهْلًا وَسَهْلًا), que é uma forma leve de dizer “de nada".
  2. "Betshakkarak(ek)" (بِاتْشَكَّرِك / بِاتْشَكَّرَك) é um jeito educado e simples de proferir “Eu agradeço a você”. Use "betshakkarak" ao conversar com homens e "betshakkarek" ao se dirigir a mulheres. Quem fala árabe moderno padrão também deverá reconhecer a expressão. [10]
    • Responda com "wala yhemmak" (ولا يهمك). Casualmente, você dirá “não foi nada” ou “não se preocupe”. [11]
  3. "Mumtanon Lak” ou “Mumtanaton Laka" (مُمْتَنةٌ لك / مُمْتَن لك) é uma expressão formal que significa “Estou grato por você”; ela é mais adequada para reuniões de negócios, por exemplo. Use "mumtanon lak" ao se dirigir a homens e "mumtanaton laka" quando falar com mulheres. [12]
    • Responda com “ala ar-ruhbi wa as-sa’a” (على الرحب والسّعة), que é um prático e simples “de nada”.
  4. "Moutashaker Awi" (متشكر اوي) indica que você está muito grato, ou seja, é um “muitíssimo obrigado”. Pode ser usado de modo formal ou informal; recomenda-se escolhê-lo quando quiser exaltar alguém que foi muito generoso.
    • Aceite tais palavras de gratidão proferindo "ash-shukru lillah" (الشكر لله), uma expressão respeitosa, que significa “Tudo graças a Alá”.
  5. "Mutashakker ou Mutashakkerah" ( مُتَشَكِّرة / مُتَشَكِّر ) é uma declaração informal que pode ser traduzida como "Só tenho a agradecer a você”. Em ambientes profissionais ou chiques, em que as pessoas estiverem falando “masri”, que é o “árabe egípcio”, use "mutashakker" ao falar com homens e "mutashakkerah" ao conversar com mulheres.
    • Você pode responder com “tekram” (تكرم), aos homens e “tekrami” (تكرمي), às mulheres. O significado é o mesmo: “É muita gentileza sua!”
  6. "Mashkoor” ou “Mashkoorah" (مَشْكُورة / مَشْكُور ) são expressões formais que significam “Você merece meu agradecimento”. "Mashkoor" é um sinônimo de “grato” e é mais adequado ao agradecer colegas, mentores ou indivíduos mais experientes pelo apoio deles. Fale "mashkoor" com homens e "mashkoorah" com as mulheres. [13]
    • Alguém muito respeitado pode responder a "mashkoor" ou "mashkoorah" de maneira descomplicada com “ahlan wa sahlan” (أهلا و سهلا), que é um “de nada” descontraído.
  7. "Shakeron Lak” ou “Shakeraton Lak” (شَاكِرةٌ لك) ou (شَاكِرٌ لك) é um jeito mais solene de dizer “Me sinto grato por você”. Essa expressão é adequada para demonstrar sua apreciação de modo bastante respeitoso.
    • Seja humilde ao ouvir tal agradecimento e responda com "ash-shukru lillah" (الشكر لله), que significa “Tudo graças a Alá”. [14]
    Publicidade
Método 3
Método 3 de 3:

Outras expressões de gratidão em árabe

Baixe em PDF
  1. "Fique bem!" Essa expressão se origina da palavra "salama", que significa “sair em segurança ou com saúde" e é utilizada mais na região do Levante e em algumas partes do Golfo Pérsico. Ao abençoar alguém que deu um presente ou fez um favor, use "tislam" para homens e "tislami" para mulheres. [15]
    • Para abençoar mãos que deram um presente ou retiraram um pesado fardo de suas costas, adicione "ideyk" (إيديك) para homens ou "ideyki" (إيديكي) para mulheres. Isto faz com que a expressão mude um pouco ("que suas mãos sejam saudáveis").
  2. "Que suas mãos permaneçam seguras.” Na Síria ou no Líbano, diga a frase para ser educado e respeitoso com alguém que realizou algum serviço, como um garçom ou alguém que você contratou para um trabalho manual. É uma expressão gentil para honrar todo o esforço que ele fez por você. [16]
  3. "Que sua vida seja longa!” Essa amável saudação é adequada tanto para a Síria quando o Líbano; quem a recebe vai abrir um sorrisão, já que é um gesto muito gentil, que indica bastante consideração de sua parte.
  4. "Que Deus dê uma longa vida a você!” Essa expressão é mais formal, utilizada com frequência maior na Tunísia e pode servir também como uma oração especial. Ao proferi-la, você demonstrará sua fé, desejará o melhor para o sujeito e pedirá suas bençãos.
  5. "Eu aprendi tanto graças a você.” Se você estiver praticando para melhorar o seu árabe moderno padrão e seu professor o auxiliou muito até chegar a esse nível, faça esse elogio sincero. Ele também é ótimo para exaltar um mentor seu. [17]
  6. "Você fez o melhor que podia e não poupou sua gentileza por mim.” No árabe moderno padrão, essa expressão poética captura o esforço que um indivíduo fez para apoiar você. É uma frase gentil, que ressaltará como a pessoa é valorizada por você. [18]
    Publicidade

Sobre este guia wikiHow

Esta página foi acessada 16 199 vezes.

Este artigo foi útil?

Publicidade