Télécharger l'article
Télécharger l'article
Nombreux sont les écrits savants (thèses, mémoires, articles de revue) ayant la Bible comme support. Il convient donc de référencer convenablement (dans le corps du texte, en bibliographie ou dans la partie Travaux cités) tous les emprunts faits au Livre des Livres. Grâce à cet article, vous allez apprendre à référencer correctement la Bible en normes MLA , APA et Turabian !
Étapes
Méthode 1
Méthode 1 sur 4:
Le référencement selon la norme MLA (Modern Language Association)
-
Apprenez à présenter une première citation dans le corps du texte. En MLA, vous devez, quand c'est la première fois que vous référencez, indiquer le nom de la traduction en premier, puis la référence biblique. Mettez une virgule entre les deux.
- Par exemple, « In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly father (New Living Translation, Matt. 5.16). »
-
Apprenez à présenter une deuxième citation dans le corps du texte. La deuxième fois que vous citez un passage de la même traduction, il vous suffit simplement de donner la référence du passage.
- Par exemple : (Matt. 5.16).
-
Abrégez correctement les différents livres de la Bible. Quand vous référencez tel ou tel livre de la Bible, respectez les stipulations strictes de la norme MLA.
- Par exemple, Genesis s'écrit « Gen. », Leviticus devient « Lev. » et 1 Corinthians devient « 1 Cor. »
-
Utilisez un point pour séparer les chapitres des versets de la Bible. Alors que certaines normes laissent le choix entre le point et deux points, en protocole MLA, il faut un point. Vérifiez que toutes vos références respectent ce point !
- Par exemple, avec certaines normes de référencement, on peut écrire (5:15), en MLA on stipule ainsi : (5.15).
-
En MLA, on ne souligne jamais et on ne met jamais en italique les livres ou les versions de la Bible. Lorsqu'on met la référence d'une Bible courante ou de tel ou tel livre qui compose la Bible, il n'est pas nécessaire de la mettre en italique, de la souligner ou de la mettre entre guillemets. Par exemple : « The King James Version of the Bible was originally published in 1611. »
- Par contre, pour certaines traductions particulières, moins courantes, la mention se doit d'être en italique. Par exemple : « The NIV Study Bible includes an introduction to each book of the Bible [1] X Source de recherche . »
-
Apprenez à référencer la Bible dans la partie « Travaux cités ». En MLA, on peut vous demander de faire une partie « Travaux cités ». La référence se présentera alors ainsi : inclure : la traduction et/ou la version de la Bible que vous avez utilisée, le nom de l'auteur ou de l'éditeur, le lieu de publication, la maison d'édition et enfin, le support (imprimé ou accessible en ligne). Voici quelques exemples de référencement.
- The New Oxford Annotated Bible
. Ed. Michael D. Coogan. New York : Oxford University Press, 2007. Print.
- C'est là un référencement MLA assez standard pour la Bible, avec le nom de la Bible en italique, suivi du nom de l'éditeur.
- Peterson, Eugene H. The Message : The Bible in Contemporary Language
. Colorado Springs : NavPress, 2002. Print.
- Ce référencement est légèrement différent, car cette édition est celle d'un auteur plutôt que d'un éditeur. Dans ce cas, le nom de l'auteur se met avant la version de la Bible.
- English Standard Version
. Bible Gateway. Web. 25 Oct. 2012.
- C'est un exemple type de référencement d'une Bible en ligne.
Publicité - The New Oxford Annotated Bible
. Ed. Michael D. Coogan. New York : Oxford University Press, 2007. Print.
Méthode 2
Méthode 2 sur 4:
Le référencement selon la norme APA (American Psychological Association)
-
Apprenez à présenter une première citation dans le corps du texte. En APA, vous devez, quand c'est la première fois que vous référencez, indiquer le livre, le chapitre et le verset, puis la version de la Bible utilisée.
- Par exemple : « In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly father » (Matt. 5:16 New Living Translation).
- Notez qu'on ne met pas de virgule entre la référence chiffrée et la version !
-
Apprenez à présenter une deuxième (ou une énième) citation dans le corps du texte. Pour le référencement des citations suivantes, nul besoin de remettre la version, les mentions du livre et du passage suffisent.
- Ainsi, pour une nouvelle citation, on mentionnera juste : (Matt. 5:16), à moins que vous ne changiez de version de Bible.
-
Utilisez un point ou deux points pour séparer les chapitres des versets de la Bible. L'un ou l'autre de ces signes de ponctuation est acceptable tant que vous resterez cohérent(e).
- Par exemple (Matt. 5 : 16) ou (Matt. 5 . 16).
-
En APA, ne référencez pas la Bible sur vos pages de références de façon exhaustive. En norme APA, les grands textes (Bible, Coran) n'ont pas besoin d'être référencés exhaustivement (lieu d'édition, éditeur, etc.) tant ils sont connus et normatifs.
- Toutefois, si vous écrivez un article dans le cadre de l'université, votre professeur vous demandera peut-être de donner ces informations : le mieux est de lui demander [2] X Source de recherche !
Publicité
-
Indiquez la référence du passage d'abord, puis la traduction. Avec la norme Turabian, le livre, le chapitre et le verset viennent en premier, puis vient la version de la Bible utilisée. Placez une virgule entre les deux.
- Par exemple, « In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly father (Matt. 5 : 16, New Living Translation). »
-
Utilisez deux points pour séparer les chapitres des versets. Bien que ce soit une façon de présenter courante, certaines normes préfèrent séparer par un point. En Turabian, c'est deux points !
- Par exemple : (Matt. 5:16).
-
Restez cohérent(e) dans vos abréviations. La norme Turabian autorise deux types d'abréviations lorsqu'on cite les différents livres de la Bible. Les premières sont classiques (Leviticus), les secondes sont raccourcies (Lev.). Choisissez l'une ou l'autre, mais pas les deux ! le mieux est de demander à votre directeur de recherche celles qu'il faut adopter.
-
Avec la norme Turabian, vous n'avez pas besoin de mentionner la Bible dans votre bibliographie ou une quelconque liste de références. À moins que votre professeur ne le demande expressément, vous n'avez pas besoin de fournir les informations de publication pour la (ou les) version(s) de la Bible que vous utilisez [3] X Source de recherche .Publicité
Méthode 4
Méthode 4 sur 4:
Quelques principes généraux pour référencer la Bible
-
Sachez quand il faut souligner et quand il faut mettre en italique. Il y a certains moments où vous devrez souligner et mettre en italique vos références à la Bible et à d'autres moments, ce ne sera pas nécessaire !
- Lorsque vous faites référence à la Bible dans votre travail, il n'y a aucune raison d'adopter une présentation particulière, sauf à mettre des majuscules au mot Bible et aux différents livres qui composent ce livre sacré (« Matthew », « Mark » ou « Acts »)
- Lorsque vous faites référence à une édition très particulière de la Bible, mettez le titre en italique comme on le fait pour les autres livres. Par exemple, The NIV Study Bible .
-
Ne mentionnez la Bible en bibliographie ou dans la partie « Travaux cités » que si l'on vous le demande expressément ! C'est une source particulière qui n'a pas besoin d'apparaitre en bibliographie. Par contre, si vous recourez à des articles ou des livres sur la Bible, ceux-ci seront présentés comme n'importe quel autre article ou livre, avec le titre, l'édition, l'éditeur, le lieu d'édition et l'année.
-
Abrégez correctement les différents livres de la Bible. Lorsque vous mettez la source des passages que vous employez, abrégez le nom du livre de la Bible. Par exemple, au lieu de mettre : « Matthew 5:16 », il faut écrire : « Matt. 5:16 ». Comment trouver les bonnes abréviations pour les livres de la Bible ? Suivez les instructions données dans les Bibles elles-mêmes ou allez voir sur Internet.
-
Utilisez les chiffres arabes. On voit parfois des chiffres romains pour signaler les chapitres de la Bible : II John. Il faut en fait mettre des chiffres arabes : 2 John.
-
Mentionnez la traduction de la Bible que vous utilisez. La plupart des travaux savants se basent sur les Bibles « classiques » : New Living Translation, New International Version, English Standard Version. Une fois choisie votre traduction, il suffit de la mentionner lors de votre première citation et de l'oublier par la suite. Cependant, si vous changez constamment de traduction, mentionnez la version pour chaque citation.Publicité
Références
- ↑ http://hbl.gcc.libguides.com/content.php?pid=230450&sid=1913938
- ↑ http://www.messiah.edu/murraylibrary/guides/bible_cite.pdf
- ↑ http://hbl.gcc.libguides.com/content.php?pid=230450&sid=1914822
- http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/747/06/
- http://www.messiah.edu/murraylibrary/guides/bible_cite.pdf
- http://www.nwc.edu/c/document_library/get_file?uuid=d411df02-6fb2-4439-aee2-e22f632832b1&groupId=312887
À propos de ce wikiHow
Cette page a été consultée 44 411 fois.
Publicité