Télécharger l'article Télécharger l'article

Quelle que soit la langue, tout le monde aime regarder des films. Le problème est que de nombreux films n’ont pas le budget nécessaire pour être traduit en plusieurs langues, ce qui signifie que vous ne pourrez pas toujours comprendre les dialogues selon le pays. Que vous vouliez ajouter des sous-titres à vos films préférés ou que vous vouliez créer des sous-titres vous-même, la traduction d’un film n’est pas très compliquée, mais elle demande du temps et de la patience. Vous pouvez ajouter des sous-titres à un film qui n’en a pas. Si vous voulez savoir comment activer les sous-titres, vous pouvez consulter cet article .

Partie 1
Partie 1 sur 2:

Télécharger de nouveaux sous-titres

Télécharger l'article
  1. Si le DVD que vous avez maintenant ne présente pas les sous-titres que vous voulez dans la section « Paramètres » ou « Langue », vous n’allez pas pouvoir les ajouter sans utiliser du matériel et des logiciels avancés. Les DVD sont protégés et il n’est pas possible de graver par-dessus. En plus, votre lecteur de DVD ne va peut-être pas vous laisser ajouter de nouvelles langues. Cependant, votre ordinateur est un appareil totalement différent et vous pouvez ajouter les sous-titres que vous voulez à un film que vous regardez dessus.
    • Si vous les regardez sur un lecteur DVD, essayez le bouton « sous-titres « sur la télécommande.
  2. Mettez-le ensuite dans un dossier séparé. Trouvez le dossier ou le fichier avec le film en passant par le Finder ou l’explorateur sur Windows. En général, il devrait être au format MOV, AVI ou MP4. Heureusement, vous n’aurez pas à toucher au film, il vous suffit de le trouver et d’y ajouter le fichier avec les sous-titres. Les fichiers de sous-titres sont généralement au format SRT et ce sont seulement des phrases avec leur position dans le film en question.
    • Vous devez avoir le film dans un dossier séparé avec le fichier SRT dans le même dossier pour pouvoir lire les sous-titres.
    • Certains vieux fichiers de sous-titres pourraient comporter l’extension .SUB  [1] .
  3. Tapez par exemple : « nom du film + langue + sous-titres » pour trouver le bon fichier. Faites votre recherche sur votre moteur de recherche préféré pour trouver le fichier dans votre langue. Par exemple, si vous recherchez les sous-titres en indonésien pour X-Men : First Class, vous pouvez chercher : « X-Men : First Class sous-titres en indonésien ». Le premier site qui retourne un résultat est probablement suffisant, car ce sont de petits fichiers et il y a peu de chance qu’ils contiennent des virus  [2] .
  4. Trouvez les sous-titres que vous voulez et téléchargez le fichier SRT. Essayez par exemple sur Subscene, MovieSubtitles ou YiFiSubtitles. Assurez-vous d’éviter les publicités et de ne télécharger qu’un fichier avec une extension de type .srt ou .sub. Si vous n’avez pas confiance dans le site où vous vous trouvez, allez en chercher un autre.
  5. Si le film s’appelle « lemeilleurfilmdumonde.avi », vous devez renommer le fichier de sous-titres « lemeilleurfilmdumonde.srt ». Trouvez le fichier que vous venez de télécharger (souvent dans le dossier « Téléchargements ») et assurez-vous de le renommer correctement. Le fichier SRT doit avoir exactement le même nom que le fichier avec le film  [3] .
  6. Créez un dossier spécial pour votre film si vous ne l’avez pas encore fait. Mettez le fichier SRT dedans avec le fichier du film. Cela permet de lier automatiquement le fichier à la vidéo.
    • VLC est le lecteur le plus simple à utiliser pour ce genre de manipulation, car il gère la plupart des formats.
  7. Cliquez sur Sous-titres pendant que vous mettez la vidéo en ligne. Ensuite, sélectionnez Ajouter des sous-titres et trouvez le fichier SRT. Assurez-vous d’avoir activé les sous-titres et pas les transcriptions. Cliquez sur le bouton CC pendant que vous regardez la vidéo pour les activer.
    Publicité
Partie 2
Partie 2 sur 2:

Créer ses propres sous-titres

Télécharger l'article
  1. Ce sont des traductions et si vous avez déjà utilisé Google Translate, vous savez que la traduction est tout autant un art qu’une science. Si vous voulez faire vous-même les sous-titres, il existe plusieurs choses que vous devez prendre en compte à chaque ligne.
    • Quel est le but du dialogue ? Quels que soient les mots utilisés, quelle est l’émotion que le personnage essaye de véhiculer ? C’est un principe qui doit vous guider pendant que vous traduisez.
    • Comment pouvez-vous faire rentrer les mots des sous-titres dans la durée du dialogue du personnage ? Certains traducteurs vont faire apparaitre plusieurs lignes à la fois en commençant un peu plus tôt et en terminant un peu plus tard pour que les spectateurs aient le temps de lire.
    • Comment allez-vous gérer l’argot et les figures de style ? Souvent, il est difficile de les traduire correctement, c’est pourquoi vous allez devoir remplacer l’argot et les figures de style par leur correspondance dans votre langue maternelle. Cependant, cela va vous demander de faire des recherches à propos des expressions utilisées  [4] .
  2. Il existe des sites comme DotSub, Amara ou Unviersal Subtitler qui vous permettent de voir le film pendant que vous écrivez les sous-titres avant de générer un fichier SRT adapté. Même s’ils fonctionnent tous un peu différemment, ils suivent tous un format similaire.
    • Choisissez le début de la traduction.
    • Écrivez la traduction.
    • Choisissez le moment de son apparition.
    • Recommencez sur tout le film en marquant la ligne « terminée » au fur et à mesure.
    • Téléchargez le fichier SRT et mettez-le dans le même dossier que le film  [5] .
  3. Vous pouvez aussi les écrire à la main si vous préférez cette méthode au programme en ligne. Pour ce faire, il suffit d’ouvrir le bloc-notes sur Windows ou TextEdit sur Mac (tous les deux sont gratuits et préinstallés) avant de vous assurer que vous connaissez le bon format pour les sous-titres. Avant de commencer, cliquez sur Enregistrer sous et donnez-lui le titre « titredufilm.srt ». Vous verrez ensuite deux options d’encodage, ANSI pour l’anglais et UTF-8 pour les autres langues  [6] . Vous pouvez ensuite écrire les sous-titres. Chaque partie apparait sur sa propre ligne, puis validez ensuite en appuyant sur Entrée .
    • Le numéro du sous-titre : 1 correspond au premier, 2 au deuxième, etc.
    • La durée du sous-titre : elle devrait être notée au format : « heures : minutes : secondes : millisecondes --> heures : minutes : secondes : millisecondes ».
      • Par exemple : 00 : 01 : 20 : 003 --> 00 : 01 : 27 : 592 .
    • Le texte du sous-titre : c’est tout simplement le texte qui va apparaitre à l’écran.
    • Une ligne vide : laissez une ligne vide avant de passer au sous-titre suivant  [7] .
  4. Cette méthode vous permet de voir les sous-titres au fur et à mesure que vous les ajoutez et d’ajuster leur emplacement, leur couleur et leur style manuellement. Ouvrez le fichier du film dans votre éditeur préféré, par exemple Premier, iMovie ou Windows Movie Maker et faites glisser le film dans la frise (la zone de travail). À partir de là, cliquez sur le menu Sous-titres et choisissez le style que vous voulez. Écrivez le sous-titre, faites-le glisser au-dessus de la section appropriée du film et recommencez.
    • Vous pouvez faire un clic droit sur le sous-titre et le copier-coller pour garder les mêmes paramètres sur chaque titre, ce qui va vous permettre de gagner beaucoup de temps.
    • Le seul inconvénient de cette méthode est que vous allez devoir enregistrer le film dans un fichier séparé. Vous ne pourrez pas désactiver les sous-titres, car ils font maintenant partie du film.
    Publicité

Conseils

  • Lorsque vous cherchez le fichier SRT, vous devez en choisir un avec le même nom que votre film. Sinon, changez-le après le téléchargement.
Publicité

Avertissements

  • Ne téléchargez pas le fichier SRT si le nom n’est pas le même que celui de votre film ou au moins très proche.
Publicité

À propos de ce wikiHow

Cette page a été consultée 31 674 fois.

Cet article vous a-t-il été utile ?

Publicité