Загрузить PDF Загрузить PDF

Дословный перевод фразы «я люблю тебя» на мандаринское наречие китайского языка — «wǒ ài nǐ» (我爱你). Однако этот вариант выражает крайне серьезную эмоциональную привязанность, и его нечасто можно услышать от носителя китайского языка. Чтобы сообщить человеку, как сильно он важен для вас, можно использовать другие, более распространенные варианты признания в любви, а также близкие по значению фразы. Однако чаще всего китайцы выражают любовь и преданность невербальным способом, с помощью действий и поступков по отношению к своему избраннику. [1]

Метод 1
Метод 1 из 3:

Признайтесь в любви

Загрузить PDF
  1. «Я люблю тебя». «Wǒ ài nǐ» (我爱你) — это самый дословный перевод фразы «я тебя люблю» на китайский язык. Этот вариант считается выражением очень сильных эмоций, и его никогда не отпускают в речи как бы между делом. [2]
    • Используйте эту фразу, чтобы выразить глубокую преданность человеку в более формальной ситуации или во время важного события. Например, можно сказать это супругу/супруге на свадьбе или в ее годовщину.
    • Фраза «wǒ ài nǐ» (我爱你) необязательно несет романтический оттенок. Ее также можно использовать для выражения любви к членам семьи. Однако, как и в случае с романтическим партнером, эту фразу не бросают небрежно и между делом.
    Ответ специалиста
    Вопрос

    Вопрос: Как признаться в любви на китайском языке?

    Godspeed Chen

    Переводчик и носитель китайского языка
    Годспид Чэнь — профессиональный переводчик из Китая. Работает в области перевода и локализации более 15 лет.
    СОВЕТ СПЕЦИАЛИСТА
    Отвечает Godspeed Chen :

    Гудспид Чен, носитель китайского языка, отвечает: «В мандаринском наречии самые распространенные способы признаться в любви — это фразы 我爱你 (wǒ ài nǐ) и 我喜欢你 (wǒ xǐ huān nǐ). Если вы хотите более деликатно сообщить человеку о своих чувствах, скажите: 我爱你 (Wǒ ài nǐ)».

  2. Китаец, скорее всего, странно посмотрит на вас, если вы скажете ему: «Wǒ ài nǐ» (我爱你), особенно если вы только начали встречаться с ним или влюбились в него. Дословный перевод фразы «wǒ xǐ huān nǐ» (我喜欢你) звучит как: «Ты мне нравишься», — но на самом деле это самый распространенный способ признаться в любви на мандаринском наречии китайского языка. [3]
    • Эта фраза также используется в более неформальных ситуациях, когда выражение «wǒ ài nǐ» (我爱你) считается неуместным. Например, можно сказать это своему романтическому партнеру на прощанье.
  3. В Китае очень популярен обмен текстовыми сообщениями, благодаря чему появились сокращения, с помощью которых можно выразить свои чувства цифрами, а не словами (либо на китайском, либо на английском языке). Цифры используются вместо китайских иероглифов, потому что название чисел в китайском языке произносится примерно так же, как и сам символ. Например: [4]
    • 520 (wǔ èr líng) означает «wǒ ài nǐ» (я люблю тебя);
    • 770 (qī qī líng) означает «qīn qīn nǐ» (целую);
    • 880 (bā bā líng) означает «bào bào nǐ» (обнимаю);
    • 530 (wǔ sān líng) означает «wǒ xiǎng nǐ» (скучаю). Эта фраза также может быть воспринята как «думаю о тебе».

    Культурный совет: Поскольку китайцы чаще выражают любовь невербально, с помощью жестов и физической привязанности, фразы «qīn qīn nǐ» (亲亲你) и «bào bào nǐ» (抱抱你)) часто используются для того, чтобы сказать: «Я люблю тебя».

  4. «I love you». Многие носители китайского языка переключаются на английский язык, когда хотят признаться в любви человеку. Прежде всего они делают это потому, что фраза «wǒ ài nǐ» (我爱你) считается слишком значимой или серьезной. [5]
    • Если вы просто скажете «I love you» в непринужденной обстановке (например, когда будете заканчивать телефонный разговор), скорее всего, английский вариант будет более уместен, нежели китайский.
    Реклама
Метод 2
Метод 2 из 3:

Используйте другие романтические слова и выражения

Загрузить PDF
  1. Фраза «wǒ xiǎng nǐ» (我想你) может означать либо «я скучаю по тебе», либо «я думаю о тебе». В любом случае это считается выражением привязанности. То, как собеседник расценит эту фразу, фактически будет зависеть от контекста. [6]
    • Например, если вы напишете эту фразу человеку, которого не видели некоторое время, скорее всего, он решит, что вы скучаете по нему. Однако и второе значение здесь тоже будет уместно.
    • Если вы недавно познакомились с человеком, то, как правило, под этой фразой будет подразумеваться, что вы думаете о нем.
  2. Попробуйте использовать фразы, которые отражают ваши исключительные отношения. Вы состоите в серьезных отношениях? В мандаринском наречии китайского языка есть несколько фраз для того, чтобы сообщить партнеру, что он у вас один-единственный. Эти фразы дадут человеку понять, что он является особенным и любимым. Например: [7]
    • Nǐ shì wǒ de wéiyī (你是我的唯) — «Ты — мой единственный»;
    • Wǒ de xīnlǐ zhǐ yǒu nǐ (我的心里只有你) — «В моем сердце есть только ты»;
    • Wǒ huì yīzhí péizhe nǐ (我会一直陪着你) — «Я всегда буду с тобой».

    Совет: не используйте эти фразы, если вы еще не состоите в исключительных, серьезных отношениях с человеком. В противном случае они, скорее всего, произведут противоположный эффект и отпугнут человека.

  3. Сделайте комплимент человеку, который вам нравится, на китайском языке. Если вы хотите показать кому-то, что вы питаете к нему романтические чувства или находите его привлекательным, то комплимент — это хорошее начало. По меньшей мере так вы укажете на свою симпатию. Вот несколько вариантов: [8]
    • Nǐ zhēn piàoliang (你真漂亮) — «Ты — очень красивая»;
    • Nǐ hǎo shuài (你好帅) — «Ты — очень красивый»;
    • Chuān yī fú zhēn pèi nǐ (穿衣服真配你) — «Этот наряд тебе очень идет». [9]
  4. «Wǒ duì nǐ gǎn xìng qu». Фраза «wǒ duì nǐ gǎn xìng qu» (我对你感兴趣) означает: «Ты мне нравишься». Если вы познакомились с человеком и хотите пойти с ним на свидание или продолжить романтические отношения, это выражение поможет вам выразить свои чувства. [10]
    • Можно также сказать: «Wǒ xǐhuān nǐ» (我喜欢你), — что означает: «Я влюбился в тебя». Или: «Wǒ rènwéi nǐ bù jǐnjǐn zhǐ shì yí gè péngyǒu» (我认为你不仅仅只是一个朋友), — что переводится как: «Ты мне нравишься больше, чем друг». [11]
  5. Выразите свою признательность человеку за то, что он есть в вашей жизни. Если вы скажете кому-либо: «Nǐ duì wǒ éryán rúcǐ zhòngyào» (你对我而言如此重要), — это будет означать: «Ты очень много значишь для меня». Несмотря на то, что эта фраза обычно используется в романтическом контексте, можно также употребить ее по отношению к другу или члену семьи, который сильно постарался, чтобы помочь вам. [12]
    • Когда вы скажете это человеку, он поймет, что вы признаете и цените его усилия и что он вам глубоко небезразличен.
    Реклама
Метод 3
Метод 3 из 3:

Выражайте чувства другими способами

Загрузить PDF
  1. Многие китайцы верят, что действия значат больше, чем слова. Вполне вероятно, что партнер поймет, как много он значит для вас, опираясь на ваши поступки, а не на частоту приятных слов. [13]
    • Например, можно выполнить за него какую-нибудь работу по дому, которую, как вы знаете, он особенно не любит или которая дается ему с трудом.
    • Можно также приготовить его любимое блюдо, сделать запись его любимого телешоу или купить билеты на концерт его любимого исполнителя.
  2. Необязательно проявлять излишнюю изобретательность, чтобы покорить сердце партнера. Один лишь факт вашего поступка будет греть ему душу. [14]
    • Например, можно распечатать совместные фотографии и оформить альбом ярких моментов ваших отношений.
    • Можно также сделать плакат или постер, связанный с любимым человеком или чем-нибудь, что ему нравится.
    • Если у вас есть музыкальные способности, можно написать песню, которая расскажет партнеру, как много он значит для вас.
  3. Китайцы чаще всего выражают любовь невербальными способами. Если вы влюблены в человека, дайте ему это понять, часто держа его за руку и обнимая его. Склоняясь или прижимаясь к партнеру во время совместного времяпрепровождения, вы будете демонстрировать ему свою привязанность. [15]
    • Например, можно обнять свою любимую, когда она готовит, или помассировать партнеру плечи, когда он читает или работает.
  4. Изысканные, написанные от руки письма очень ценятся в китайской культуре, поэтому, если вы напишете любовное письмо предмету обожания на китайском языке, вы несомненно привлечете его внимание (и завоюете его сердце). В таких письмах можно быть более серьезным, не беспокоясь о том, что вы можете обидеть человека. [16]
    • Например, фраза «wǒ ài nǐ» (我爱你) будет гораздо более уместной в официальном любовном письме, чем при простом общении.
    • Если вы только приступили к изучению китайского языка , можно попросить носителя языка просмотреть ваше письмо, прежде чем вы отдадите его возлюбленному.
    Реклама

Советы

  • Тоны в пиньине (транскрипция китайских слов на латинице) передаются при помощи знаков над гласными: первый тон ( ¯ ), второй тон ( ´ ), третий тон ( ˇ ), четвертый тон ( ` ). Эти знаки являются условным обозначениями того, как именно нужно менять тональность голоса на конкретном слоге. [17]
Реклама

Предупреждения

  • В данной статье рассказывается о том, как сказать «я люблю тебя» на путунхуа (он же мандарин). Путунхуа — официальный и наиболее распространенный язык в Китае. Однако есть по крайней мере четыре других разновидности китайского языка, а также существуют многочисленные диалекты, многие из которых абсолютно не взаимосвязаны. [18]
  • Все варианты произношения в данной статье являются приблизительными и не отражают правильный тон. Чтобы правильно подобрать нужную тональность, послушайте, как произносит слова и фразы носитель языка, и постарайтесь точно воспроизвести это звучание.
  • Китайский язык является тональным, поэтому, если вы неверно передадите звучание, вас могут неправильно понять. Первый тон — высокий и ровный. Второй тон начинается в среднем диапазоне и возрастает. Третий тон начинается в среднем диапазоне, понижается, а потом возрастает. Четвертый тон начинается высоко, а потом понижается. [19]
Реклама

Об этой статье

Эту страницу просматривали 156 321 раз.

Была ли эта статья полезной?

Реклама