Загрузить PDF Загрузить PDF

Признание "Я люблю тебя" на иностранном языке придает элемент загадочности и экзотичности, которых нет, когда вы говорите эти же слова на английском. Европейские языки - лучшая возможность, чтобы начать выражать, что вы чувствуете. Вот как вы можете удачно сказать кому-то, что он вам небезразличен на французском, немецком и итальянском.

Метод 1
Метод 1 из 3:

на французском

Загрузить PDF
  1. Как и в любом языке, во французском есть масса способов сказать кому-то, что вы их любите. Начните с малого и постепенно продвигайтесь вперёд. Может быть, сперва вы будете нервничать, так что начните с простого:
    • "Я люблю тебя" это "Je t'aime.". Звучит, как "жу-тем". Это самый простой способ сказать кому-то, что он вам нравится.
    • "Я тебя обожаю" это "Je t'adore". Звучит как "жу-ту-адоор" ("р" очень мягкая и должна всего лишь намечаться)
    • "Я тебя хочу" это "Je te désire.". Звучит как "жу-ту-ду-зай-у".
  2. Практика. Практика. Как и во всём, практика намного облегчит произношение этих слов. Звуки во французском отличаются от звуков в английском; тренируйте акцент вместе со словами.
    • Почти каждый сайт для переводов имеет аудио-версию. Послушайте, как носитель языка выговаривает слова, и имитируйте эти же звуки. В интернете так же есть большое количество видео, в которых показаны точные движения рта и языка для воспроизведения звука.
  3. Если вы разобрались с "Je t'aime", продвигайтесь в выражении своих чувств всё дальше и дальше. Есть и другие более поэтичные и выразительные способы, чтобы показать свои чувства.
    • Добавьте слова нежности. Например, Вы ведь можете сказать: "Я люблю тебя, малышка" или "Я люблю тебя, дорогая"; то же самое возможно и на французском. "Mon amour," "ma/mon chéri(e)," and "mon bébé" украсят ваши фразы. Они переводятся, как "моя любовь", "моя дорогая" и "моя малышка" в указанном порядке. "Ma chérie" употребляется относительно женщины, "mon chéri" - мужчины.
      • Притяжательные местоимения "mon" и "ma" (мой) должны быть согласованы с родом слова, обозначающим нежность - не с вашим родом и не обязательно с родом человека, к которому вы обращаетесь. Как правило, выражения нежности мужского рода могут быть использованы, как по отношению мужчин, так и женщин, в то время, как выражения нежности женского рода используются только для женщин.
    Реклама
Метод 2
Метод 2 из 3:

на немецком

Загрузить PDF
  1. В разных регионах Германии "Ich" ("I") произносится по-разному и обычно невозможно описатъ это произношение на английском правильно. Это [ɪç] в МФА (Международном фонетическим алфавите), фонема, которой нет в английском.
    • Тем не менее раньше эта фонема была в английском. Придайте рту форму для произнесения английского слова "human". Тот первый звук, когда воздух выходит для "h", а ваш рот уже готов произнести "u" - больше всего напоминает [ç]. Теперь поставь "ih" вперёд, чтобы получилось правильное произношение "Ich".
      • Многие онлайн-страницы пишут "иш" или "эш". Хоть это и близко по звучанию, но не идеально. Думайте о "ш", но приподнесите середину языка к нёбу, растяните его и издайте звук "ш". В начале вам это может показаться смешным.
  2. Сейчас, когда у вас уже есть "Ich", вы можете поработать над целой фразой: Ich liebe dich.
    • "Liebe" немного проще. Во втором слоге "бу" немного слышна "р". Представьте себе звук в английском слове "burn". "Liebe" должно звучать как нечто среднее между lee-buh и lee-bur.
    • В "Dich" присутствует тот же звук, как в "Ich." Просто поставьте "d" вперёд него, и всё готово!
  3. Тренируйтесь снова и снова, пока у Вас не получится выговаривать это [ç] и слегка намекать на "р". Ich liebe dich, Ich liebe dich. Понимаете?
    • Не пытайтесь использовать "du" вместо "dich". "Du" действительно означает "ты", но только в именительном падеже. Немцы используют падежи (так же, как и англичане раньше), и в данном случае "ты" должно быть в родительном падеже.
    Реклама
Метод 3
Метод 3 из 3:

итальянский

Загрузить PDF
  1. В итальянском есть главным образом две фразы, чтобы сказать кому-то, что вы его любите: "Ti amo" и "Ti voglio bene". Их различия постепенно трансформируются по ходу того, как язык меняется и развивается.
    • "Ti amo" подразумевает сексуальные отношения. Присутствует элемент вожделения.
    • "Ti voglio bene" гораздо менее сексуально. Это больше "ты мне не безразличен". Как человек, как кто-то, ради кого можно было бы пожертвовать своей жизнью. Это одновременно менее серьёзно, т.к. не так страстно, но и более серьёзно, т.к. присутствует чувство преданности.
  2. Когда вы решили, какая из этих фраз вам больше всего подходит, начните практиковать, как её выговаривать. "Ti amo" немного легче , чем "Ti voglio bene," но обе они несложные.
    • "Ti amo" довольно просто: ти-а-мо. Вот и всё!
    • "Ti voglio bene" звучит, как ти Во-ли-о-Бэй-нэ. Подумайте о гласной в слове "bay" без "y".
  3. Вы знаете всё на зубок, вы тренировались и наконец вы готовы! Когда правильный момент настанет, дерзайте! Ваш нелёгкий труд обязательно себя оправдает.
    • Можно ещё добавить "cara mia". Это "моя дорогая". Только представьте себе: cara mia, ti voglio bene. Так и слышишь, как от этого начинают биться сердца!
    Реклама

Об этой статье

Эту страницу просматривали 65 175 раз.

Была ли эта статья полезной?

Реклама